La traduzione e il passaggio di un'informazione da una lingua ad un'altra, implica quindi un trasferimento di aspetti soggettivi del pensiero: ad una traduzione del testo di partenza ne possono corrispondere piu di una del testo di arrivo, tante quanti sono i traduttori. Ogni traduttore, opera delle scelte personali, quindi ogni traduzione risulta diversa dall'altra. Ma qual e il percorso e la strategia di scelta del traduttore? Cosa accade nella testa del traduttore durante l'esercizio di traduzione? Per la prima volta nel 1986 Hans P. Krings presenta un'analisi di tali processi utilizzando...
La traduzione e il passaggio di un'informazione da una lingua ad un'altra, implica quindi un trasferimento di aspetti soggettivi del pensiero: ad una ...