This book examines the Chinese response to Lady Chatterleys Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the publishing trade, the readership, translators and literary critics. Lawrences novel was translated into Chinese in the 1930s, and its re-issue in the 1980s was the cause of a major censorship controversy where popular aspirations for greater freedom of speech, state backlash and an increasingly market-driven publishing industry all combined to catapult this literary classic into realms beyond the literary and into the cultural and...
This book examines the Chinese response to Lady Chatterleys Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the...