Readers of this witty and fluent new translation of "The Canterbury Tales" should find themselves turning page after page: by recasting Chaucer's ten-syllable couplets into eight-syllable lines, Joseph Glaser achieves a lighter, more rapid cadence than other translators, a four-beat rhythm well-established in the English poetic tradition up to Chaucer's time. Glaser's shortened lines make compelling reading and mirror the elegance and variety of Chaucer's verse to a degree rarely met by translations that copy Chaucer beat for beat. Moreover, this translation's full, Chaucerian range of...
Readers of this witty and fluent new translation of "The Canterbury Tales" should find themselves turning page after page: by recasting Chaucer's t...