Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of "patriarchal" language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings "lost" in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of "patriarchal" langu...
Feminist theory has been widely translated, influencing the humanities and social sciences in many languages and cultures. However, these theories have not made as much of an impact on the discipline that made their dissemination possible: many translators and translation scholars still remain unaware of the practices, purposes and possibilities of gender in translation. Translating Women revives the exploration of gender in translation begun in the 1990s by Susanne de Lotbiniere-Harwood's Re-belle et infidele/The Body Bilingual (1992), Sherry Simon's Gender in Translation...
Feminist theory has been widely translated, influencing the humanities and social sciences in many languages and cultures. However, these theories hav...