Este livro discute e problematiza as representações que profissionais do ensino de literatura estrangeira têm da tradução. Por meio de uma entrevista aplicada a professores de Literatura Estrangeira (dentre eles, alguns tradutores) do Brasil e dos Estados Unidos, a autora trata da importância do texto traduzido no contexto acadêmico em geral. Além de um sólido embasamento teórico-filosófico com pressupostos da Desconstrução de Derrida e da Análise do Discurso de Foucault, questões como: fidelidade, originalidade, (in)visibilidade do tradutor e autoria são levantadas e...
Este livro discute e problematiza as representações que profissionais do ensino de literatura estrangeira têm da tradução. Por meio de uma entrev...