Literary translation is a daring act. The risk involved is compounded when dealing with a monumentally famous and intricate work of poetry such as Federico Garcia Lorca's Romancero Gitano (1924 - 1927). Still, some works are so brilliant that they demand the attempt because they deserve the widest possible audience. I am certainly not the first one to make this attempt with the Gypsy Ballads (there have been many over the years). But it may also be true that every generation needs its own translation of major works because languages are living things that are always on the move. In this...
Literary translation is a daring act. The risk involved is compounded when dealing with a monumentally famous and intricate work of poetry such as Fed...