Bei Literaturubersetzungen mussen - wie auch bei allen anderen Ubersetzungen - stets verschiedene Aspekte berucksichtigt werden. Es geht nie nur um die Sprachen an sich, sondern immer auch um die jeweiligen Kulturen, die Adressaten und das Ziel der Ubersetzung. Im vorliegenden Buch wird sich der Frage gewidmet, ob die Ubersetzung des Thrillers gelungen ist und untersucht, welche Ubersetzungsstrategien angewendet wurden. Bei der Analyse berucksichtigte Aspekte sind unter anderem: Prospektive Ubersetzungsstrategie und retrospektive Ubersetzungsstrategie, Aquivalenz und Skopostheorie,...
Bei Literaturubersetzungen mussen - wie auch bei allen anderen Ubersetzungen - stets verschiedene Aspekte berucksichtigt werden. Es geht nie nur um di...