It is a well-known fact that translators can choose between many existing translation approaches. The title of this book refers to the fact that it is impossible for a translator of literary texts to achieve full fidelity to the original text, and simultaneously maintain complete communicative freedom. How can a translator nevertheless achieve these objectives to a certain degree? A translator of literature should be able to integrate the authorial intentions and the anticipated responses of the readership, whilst transferring the contents of the literary text from the source language into...
It is a well-known fact that translators can choose between many existing translation approaches. The title of this book refers to the fact that it is...