At a time when 'book-making' flourishes as it does, it would not be surprising to hear of the appearance, either in England or America, of a new translation of the Book of the Dead. It is net even necessary that the enterprising author of such a translation should know the Egyptian language. By dint of skilful plagiarisms from existing translations, English and foreign, a man may without knowing Greek compile a new version of the Homeric poems. Why may not the same process be applied to the Book of the Dead? By a judicious blending of the versions of de Rouge, Pierret, Deveria, Lefebure,...
At a time when 'book-making' flourishes as it does, it would not be surprising to hear of the appearance, either in England or America, of a new trans...