Hermina i Lysander są w sobie zakochani. Ale Demetrius także kocha Herminę, a Helena kocha Demetriusa. Wróżka o imieniu Puck powoduje mnóstwo problemów pomiędzy parami. Noc pełna chaosu i zamieszania trwa, ale dzięki odrobinie magii wszystko wraca do porządku.
Poziom: 5 / B2 (CEF) / FCE (Cambridge) Książka ucznia wraz z płytą CD, ćwiczeniami i wielojęzycznym słownikiem.
Hermina i Lysander są w sobie zakochani. Ale Demetrius także kocha Herminę, a Helena kocha Demetriusa. Wróżka o imieniu Puck powoduje mnóstwo pr...
Tragedia Shakespearea z roku 1605. Fabuła oparta jest na legendzie o Llyrze, mitycznym królu Brytanii.
Król Lear postanawia rozdzielić swój majątek pomiędzy swoje trzy córki. Chce podzielić go według miłości córek do ojca. Postanawia dać majątek dwóm starszym córkom, po tym jak najmłodsza córka odmawia wyznania miłości ojcu. Wkrótce Lear przekonuje się, że podjął złą decyzje.
Tragedia Shakespearea z roku 1605. Fabuła oparta jest na legendzie o Llyrze, mitycznym królu Brytanii.
Komedia omyłek — wczesne dzieło Williama Shakespearea, nawiązujące do dzieł rzymskiego komediopisarza Plauta. Fabuła tej farsy oparta jest na motywie rozdzielonych bliźniaków, a właściwie ich dwóch par.
Mamy więc dwóch identycznych kupców i dwóch ich służących, którzy nie wiedząc o sobie znaleźli się w tym samym mieście. Co chwilę jeden jest mylony z drugim, co prowadzi do piętrzących się nieporozumień, w wyniku których jeden z kupców zostaje uwięziony, a drugi uznany za wariata. Ich problemy, spowodowane przez niefortunne zbiegi okoliczności, zostaną...
Komedia omyłek — wczesne dzieło Williama Shakespearea, nawiązujące do dzieł rzymskiego komediopisarza Plauta. Fabuła tej farsy oparta jest na ...
Pan Ryszard Długołęcki jest autorem przekładów "Hamleta" oraz "Sonetów" Wiliama Shakespearea. Przekład "Makbeta", podobnie jak przekłady poprzednie, jest przedsięwzięciem bardzo udanym. Tłumacz wnika bardzo starannie w tekst szekspirowski, rozumie zawiłości składniowe, wieloznaczność słownictwa, figury stylistyczne i metaforykę- ze wszystkim tym daje sobie radę sprawną i bogatą polszczyzną, proponując ciekawy, nowy tekst tej tragedii. A z pewnością nie było to zadanie łatwe, biorąc pod uwagę, że "Król Lear" cieszy się wielkim powodzeniem wśród tłumaczy.
Pan Ryszard Długołęcki jest autorem przekładów "Hamleta" oraz "Sonetów" Wiliama Shakespearea. Przekład "Makbeta", podobnie jak przekłady poprz...
„Polskie przekłady ,Hamleta" posiadają ponad dwustuletnią tradycję. Nad szekspirowskim arcydziełem pracowało wielu wybitnych tłumaczy (…). Tłumaczenie Ryszarda Długołęckiego to niewątpliwie ważne wydarzenie literackie i kulturowe.” Marcin Orliński
„Polskie przekłady ,Hamleta" posiadają ponad dwustuletnią tradycję. Nad szekspirowskim arcydziełem pracowało wielu wybitnych tłumaczy (...