This book aims at exploring what plays were deemed 'suitable' to be reworked for foreign or local stages; what transformations - linguistic, semiotic, theatrical - were undertaken so as to accommodate international audiences; how national literary traditions are forged, altered, and diluted by means of transnational adapting techniques; and, finally, to what extent the categorical boundaries between original plays and adaptations may be blurred on the account of such adjusting textual strategies. It brings together ten articles that scrutinise the linguistic, social, political and theatrical...
This book aims at exploring what plays were deemed 'suitable' to be reworked for foreign or local stages; what transformations - linguistic, semiotic,...