The book contains ten independent studies which have dealt with specific issues in some major fields of Translation Studies with special regard to China and translation between Chinese and English, including literary translation, translation strategies, translator studies, translation teaching, translation market, multimedia translation, cultural translation, localization and translation, retranslation studies.
The book contains ten independent studies which have dealt with specific issues in some major fields of Translation Studies with special regard to Chi...
The present volume is the fruits of the MA project at the School of Foreign Studies of Yangtze University with special regard to translation. It contains five theses which deal with five topics in Translation Studies, including norms theory and literary translation, poetry translation with reference to domesticating and foreignizing strategies, ideology and translation, eco-translatology and translation of public signs, as well as translators motives.
The present volume is the fruits of the MA project at the School of Foreign Studies of Yangtze University with special regard to translation. It conta...
The present volume is the fruits of the BA projects in the School of Foreign Studies of Yangtze University with special regard to translation. It contains ten theses which deal with ten topics in Translation Studies, including culture in idioms and translation, translation teaching for undergraduates, tourism translation, kinship terms and translation, English syntax and translation, classical Chinese poetry and translation, Chinese syntax and translation, translation competence, news translation and advertising translation.
The present volume is the fruits of the BA projects in the School of Foreign Studies of Yangtze University with special regard to translation. It cont...
The book attempts to make a sociocultural analysis of Chinese (re)translations of classic English novels in mainland China in the past six decades (1949-2009) through a case study of Pride and Prejudice by Jane Austen and David Copperfield by Charles Dickens. The findings show that the retranslations done in the 1990s are not necessarily closer to the original than are the translations and retranslations done in the 1950s; a canonical translation does not necessarily stop the retranslation cycle, since it can be overriden by the commercial criteria of publishers; in addition, choice of...
The book attempts to make a sociocultural analysis of Chinese (re)translations of classic English novels in mainland China in the past six decades (19...