Charles Dodgson had had a difficult day photographing young Victor Alexander Parnell, one of Queen Victoria's godsons. Dodgson wasn't at all certain of how either the boy's parents or the Queen would regard the photograph if he let them see it. The image showed a boy with the cold and calculating gaze of a gunman that one might encounter in a saloon in the American West. It had taken no fewer than six attempts to get this image of Alexander, and Dodgson was thoroughly exhausted. The boy had twitched and squinted, blinked and shifted, ruining one plate after another. The trip back to Oxford,...
Charles Dodgson had had a difficult day photographing young Victor Alexander Parnell, one of Queen Victoria's godsons. Dodgson wasn't at all certain o...
Roa Wioz (1882-1937), the locally-admired though otherwise little-known Zumorgian translator, spent seventeen years of his miserable life (when he wasn't tending to his beloved goats) translating Lewis Carroll's classic "Alice's Adventures in Wonderland" into Zumorigenflit and transposing it into u ian culture. Sadly, u was swallowed up by the Soviet Union in 1947. Most of its citizens were either purged (lined up and summarily shot when they refused to combine their goats into a communal herd) or transported to the Gulag for political re-education and attitude adjustment. All cultural...
Roa Wioz (1882-1937), the locally-admired though otherwise little-known Zumorgian translator, spent seventeen years of his miserable life (when he was...
"The Haunting of the Snarkasbord" is a dark, humorous parody of Lewis Carroll's "The Hunting of the Snark" concerning what followed the Baker's vanishing and the Crew's continued hunt for a snark on Snark Island. Alison Tannenbaum wrote the poetry in "Snarkasbord: A Crewsome Choice" and also wrote notes on Byron W. Sewell's illustrations for it. An introduction and Gardnerian-style notes have been written by August A. Imholtz, Jr in his inimitable style. This edition marks the first public publication of the poems "The Booking," "The Recrewting," and "The Sailing"-the three "Missing Fits"...
"The Haunting of the Snarkasbord" is a dark, humorous parody of Lewis Carroll's "The Hunting of the Snark" concerning what followed the Baker's vanish...
Although the author (with many previous unique Snarkian works under his belt) describes "Snarkmaster" as the final work in a trilogy, it stands alone quite distinctly as a unique, gripping tale of a power struggle between good and evil, concluding with the development of an unusual intermediate state. Most of the story takes place prior to the traditional Snark voyage (described in verse in Lewis Carroll's "The Hunting of the Snark"), but becomes inextricably linked with it-unless it isn't... The literary structure of "Snarkmaster" reveals some influence of Carroll's "Sylvie and Bruno" tales,...
Although the author (with many previous unique Snarkian works under his belt) describes "Snarkmaster" as the final work in a trilogy, it stands alone ...
Lewis Carroll's classic "Alice's Adventures in Wonderland" has been translated into over a hundred languages, from French to Japanese to Esperanto. In this translation into the rich dialect of the Appalachian Mountains, the translators have treated the story as a folktale, in order to create the sense that the reader is listening as an adult tells the story to a child. The story has been transported from Victorian English to post-Civil-War West Virginia, into an Appalachian setting appropriate for the dialect. The spelling used aims towards a literary ortho-graphy, rather than towards a...
Lewis Carroll's classic "Alice's Adventures in Wonderland" has been translated into over a hundred languages, from French to Japanese to Esperanto. In...
In this retelling of Lewis Carroll's classic tale, Alice's fall down the rabbit hole turns into a terrifying descent through the centre of the earth, accelerating her to terminal velocity, hopelessly snarling her long hair into a tangled mess, and nearly setting it alight. Things go from bad to worse as she sets out through Wonderland's familiar, yet strangely-altered places, where she encounters characters whose personalities have also radically changed. There is no timid mouse in the pool of tears she creates when weeping over the absolute mess of her hair-but rather a French sewer rat....
In this retelling of Lewis Carroll's classic tale, Alice's fall down the rabbit hole turns into a terrifying descent through the centre of the earth, ...
The first Russian translation of "Alice's Adventures in Wonderland" appeared in Moscow in 1879, fourteen years after the publication of original. It bore the title "Sonja in a Kingdom of Wonder" and was printed by Mamontov's Press. The text was printed in old Russian orthography (that is, using the old letters "і" and "ѣ," and "ъ" at the ends of words, etc.) which was supplanted by the spelling reform of 1918. No name of the author, illustrator, or translator appeared on the title page. There is strong new evidence that the translator was Ekaterina Boratynskaya (nEe...
The first Russian translation of "Alice's Adventures in Wonderland" appeared in Moscow in 1879, fourteen years after the publication of original. I...