With the publication of this book I discharge a debt which our era has long owed to the memory of a great mathematician of antiquity: to pub- lish the /llost books" of the Conics of Apollonius in the form which is the closest we have to the original, the Arabic version of the Banu Musil. Un- til now this has been accessible only in Halley's Latin translation of 1710 (and translations into other languages entirely dependent on that). While I yield to none in my admiration for Halley's edition of the Conics, it is far from satisfying the requirements of modern scholarship. In particular, it...
With the publication of this book I discharge a debt which our era has long owed to the memory of a great mathematician of antiquity: to pub- lish the...
With the publication of this book I discharge a debt which our era has long owed to the memory of a great mathematician of antiquity: to pub lish the /llost books" of the Conics of Apollonius in the form which is the closest we have to the original, the Arabic version of the Banu Musil. Un til now this has been accessible only in Halley's Latin translation of 1710 (and translations into other languages entirely dependent on that). While I yield to none in my admiration for Halley's edition of the Conics, it is far from satisfying the requirements of modern scholarship. In particular, it does...
With the publication of this book I discharge a debt which our era has long owed to the memory of a great mathematician of antiquity: to pub lish the ...