Ziel dieser Arbeit ist es, die Kategorie des Idiolekts in die translatologische Reflexion einzubeziehen. Vor dem Hintergrund der Bachtin schen Idee des polyphonen Romans wird die idiolektale Figurencharakteristik im literarischen Werk zum Ubersetzungsproblem erhoben. Die Ergebnisse der idiolektdifferenzierten Ubersetzungsanalyse liefern einen Nachweis dafur, dass die Berucksichtigung der Kategorie des Idiolekts fur qualitativ hoch stehende Ubersetzungsresultate unerlasslich ist."
Ziel dieser Arbeit ist es, die Kategorie des Idiolekts in die translatologische Reflexion einzubeziehen. Vor dem Hintergrund der Bachtin schen Idee de...