This is a reissue of Italian poet Paolo Ruffilli's long poem La gioia e il lutto, in a dual-language edition, Italian and English, with a translation by Irish poet and Augustinian priest Padraig J. Daly. The poem uses a form traditional in both Irish and Italian poetry, where it goes back to Jacapone da Todi and beyond, in which various people comment on the agony and death of Christ, in order to shed light on the suffering and dying of a young man from AIDS.
This is a reissue of Italian poet Paolo Ruffilli's long poem La gioia e il lutto, in a dual-language edition, Italian and English, with a translation ...
BORDIGHERA POETRY PRIZE - 11 sponsored by THE SOnIA RAIZISS-GIOP CHARITABlE FOunDATIOn The poems of Heart Murmur are richly talky and utterly authentic, one moment wry and self-deprecating and the next astonishingly open-hearted.����I honor this book for its celebration of our foolish hopes, our crazed and enlivening appetites. - Nancy Eimers Heart Murmer is an electric storm of language running a gauntlet of feeling from grief to gallows humor that left me astonished. Steffen burns the solipsistic personal at the stake. - Roger Weingarten Steffen scrupulously...
BORDIGHERA POETRY PRIZE - 11 sponsored by THE SOnIA RAIZISS-GIOP CHARITABlE FOunDATIOn The poems of Heart Murmur are richly talky and utterly authenti...
BORDIGHERA POETRY PRIZE 11 sponsored by THE SOnIA RAIZISS-GIOP CHARITABlE FOunDATIOn The poems of Heart Murmur are richly talky and utterly authentic, one moment wry and self-deprecating and the next astonishingly open-hearted.I honor this book for its celebration of our foolish hopes, our crazed and enlivening appetites. - Nancy Eimers Heart Murmer is an electric storm of language running a gauntlet of feeling from grief to gallows humor that left me astonished. Steffen burns the solipsistic personal at the stake. - Roger Weingarten Steffen scrupulously avoids flamboyance, the sort of...
BORDIGHERA POETRY PRIZE 11 sponsored by THE SOnIA RAIZISS-GIOP CHARITABlE FOunDATIOn The poems of Heart Murmur are richly talky and utterly authenti...
Poetry. Translated from the Italian by Emanuel di Pasquale. "A discreet connoisseur of Italian poetry of this century will quickly see in Ruffilli's verses the continuity of a noble tradition, made of refined poverty, of contracted music, up to the extreme limit of inaudibility, which reaches its high point in the poetry of Giorgio Caproni; and he will think, then, of certain tangents, even thematic, between the present story in Camera oscura and the unforgettable story of Annina in Seme del piangere. But just as easy, and certainly owed, will be to watch how Ruffilli works on his...
Poetry. Translated from the Italian by Emanuel di Pasquale. "A discreet connoisseur of Italian poetry of this century will quickly see in Ruffilli's v...