The book specifies a corpus architecture, including annotation and querying techniques, and its implementation. The corpus architecture is developed for empirical studies of translations, and beyond those for the study of texts which are inter-lingually comparable, particularly texts of similar registers. The compiled corpus, CroCo, is a resource for research and is, with some copyright restrictions, accessible to other research projects. Most of the research was undertaken as part of a DFG-Project into linguistic properties of translations. Fundamentally, this research...
The book specifies a corpus architecture, including annotation and querying techniques, and its implementation. The corpus architecture is develope...
TRENDS IN LINGUISTICS is a series of books that open new perspectives in our understanding of language. The series publishes state-of-the-art work on core areas of linguistics across theoretical frameworks as well as studies that provide new insights by building bridges to neighbouring fields such as neuroscience and cognitive science.
TRENDS IN LINGUISTICS considers itself a forum for cutting-edge research based on solid empirical data on language in its various manifestations, including sign languages. It regards linguistic variation in its synchronic and diachronic dimensions as...
TRENDS IN LINGUISTICS is a series of books that open new perspectives in our understanding of language. The series publishes state-of-the-art work ...
Die Arbeit beschaftigt sich mit der Rolle des Textsortenwissens beim Ubersetzen. Am Beispiel englischer und deutscher Reisefuhrer untersucht die Autorin, wie eine Textsorte kontrastiv beschrieben werden kann. In diese Beschreibung werden zudem ubersetzte Reisefuhrer einbezogen. Auf Basis der systemisch-funktionalen Linguistik werden dabei konkrete grammatische Merkmale als Indikatoren fur abstrakte Registervariablen untersucht. Fur die Interpretation der Ergebnisse werden die Reisefuhrer in beiden Sprachen Referenzkorpora gegenubergestellt, die als Vergleichsgrundlage dienen. Diese komplexe...
Die Arbeit beschaftigt sich mit der Rolle des Textsortenwissens beim Ubersetzen. Am Beispiel englischer und deutscher Reisefuhrer untersucht die Autor...
Linguistics, like any discipline, is full of boundaries. However, in nature, as Ruqaiya Hasan points out, there are no clear cut boundaries. The participants of the 42nd International Systemic Functional Congress held at RWTH Aachen University addressed and challenged the notion of boundaries in linguistics in many creative ways. Twenty-one of the papers presented at the congress are collated in this volume. The six sections cover topics that challenge theoretical notions and stances, and explore historical, interpersonal and lexicogrammatical boundaries as well as those between languages...
Linguistics, like any discipline, is full of boundaries. However, in nature, as Ruqaiya Hasan points out, there are no clear cut boundaries. The pa...
Eyetracking has become a powerful tool in scientific research and has finally found its way into disciplines such as applied linguistics and translation studies, paving the way for new insights and challenges in these fields. The aim of the first International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics (ICEAL) was to bring together researchers who use eyetracking to empirically answer their research questions. It was intended to bridge the gaps between applied linguistics, translation studies, cognitive science and computational linguistics on the one hand and to further encourage...
Eyetracking has become a powerful tool in scientific research and has finally found its way into disciplines such as applied linguistics and translati...
Exchange between the translation studies and the computational linguistics communities has traditionally not been very intense. Among other things, this is reflected by the different views on parallel corpora. While computational linguistics does not always strictly pay attention to the translation direction (e.g. when translation rules are extracted from (sub)corpora which actually only consist of translations), translation studies are amongst other things concerned with exactly comparing source and target texts (e.g. to draw conclusions on interference and standardization effects). However,...
Exchange between the translation studies and the computational linguistics communities has traditionally not been very intense. Among other things, th...