Liberating Literature is, primarily, a bold and revealing book about feminist writers, readers, and texts. But is is also much more than that. Within this volume Maria Lauret manages to look with fresh vision at the American Civil Rights movement of the 1960s; socialist women's writing of the 1930s; the emergence of the New Left; and the second wave women's movement and its cultural practices. Lauret's historicisation of feminist political writing allows for a new definition of the genre, and enables her to illuminate the profound influence and importance of African-American...
Liberating Literature is, primarily, a bold and revealing book about feminist writers, readers, and texts. But is is also much more than that...
Alice Walker, Pulitzer Prize-winning author of The Color Purple, is one of America's major and most prolific writers. She is also among its most controversial. How has Walker's work developed over the last forty years? Why has it often provoked extreme reactions? Does Walker's cultural, political and spiritual activism enhance or distort her fiction? Where does she belong in the evolving tradition of African American literature? Alice Walker, second edition: * Examines the full range of Walker's prose writings: her novels, short stories, essays, activist writings,...
Alice Walker, Pulitzer Prize-winning author of The Color Purple, is one of America's major and most prolific writers. She is also among its mos...
How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presence of another language, is that other language erased, or does it appear here and there, on special occasions for special reasons? Do words and meanings wander from one language and one self to another? Do the psychic and cultural worlds of different languages split apart or merge? What is the aesthetic effect of such wandering, splitting, or merging?
Usually described as "code-switches" by linguists, fragments of other languages have...
How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presenc...
How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presence of another language, is that other language erased, or does it appear here and there, on special occasions for special reasons? Do words and meanings wander from one language and one self to another? Do the psychic and cultural worlds of different languages split apart or merge? What is the aesthetic effect of such wandering, splitting, or merging?
Usually described as "code-switches" by linguists, fragments of other languages have...
How do (im)migrant writers negotiate their representation of a multilingual world for a monolingual audience? Does their English betray the presenc...