This reprint of Morgan's popular and well-respected 1952 modern English translation of the Anglo-Saxon epic captures a taut expression of the poem's themes of danger, voyaging, displacement, loyalty, and loss. Morgan provides a fluid, modern voice from this medieval masterwork while retaining a clear authenticity, making it highly accessible to the contemporary reader.
This reprint of Morgan's popular and well-respected 1952 modern English translation of the Anglo-Saxon epic captures a taut expression of the poem's t...
There is something profligate in the range and quality of Morgan's work as a translator. He does the labour of ten writers, and with blithe sprezzatura, partly at least because his own work nourishes itself from the poetry of other lands and ages. It is part of the necessary mechanism that Morgan, as a Scot, employs to define his place as a European, to escape the tonal and cultural limitations which England can imply. "Collected Translations" includes six decades of work. Readers will find here Morgan's celebrated Mayakovsky done into Scots, his Voznesensky, Pasternak and Vinokurov....
There is something profligate in the range and quality of Morgan's work as a translator. He does the labour of ten writers, and with blithe sprezzatur...
This collection oflyric epiphaniesreveals the focus and refocus of sequences, the wily relocation of words in concrete poems, and the weird rhythms of sound poems. The poet'stransforming imagination is democratic, generous, and inclusive. Even the sonnet form becomes a new experiment for a poet of questing and anarchic vision, unwilling to rest on rules. This volume includes "Poems of Thirty Years," "Themes on a Variation," and some 50 uncollected poems from 1939 to 1982."
This collection oflyric epiphaniesreveals the focus and refocus of sequences, the wily relocation of words in concrete poems, and the weird rhythms of...