Many English-speaking readers of the Roman de la rose, the famous dream allegory of the thirteenth century, have come to rely on Charles Dahlberg's elegant and precise translation of the Old French text. His line-by-line rendering in contemporary English is available again, this time in a third edition with an updated critical apparatus. Readers at all levels can continue to deepen their understanding of this rich tale about the Lover and his quest--against the admonishments of Reason and the obstacles set by Jealousy and Resistance--to pluck the fair Rose in the Enchanted...
Many English-speaking readers of the Roman de la rose, the famous dream allegory of the thirteenth century, have come to rely on Charles Dah...
Guillaume de Lorris: Das Gedicht von der Rose Erstdruck: Teil I: 1235/40; Teil II: 1275/80. Druck der ersten deutschen Ubersetzung von H. Fahrmann, Berlin 1839. Der Roman wurde fortgesetzt von Jehan de Meung. Originaltitel: Le Roman de la Rose Vollstandige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2014. Textgrundlage ist die Ausgabe: Guillaume de Lorris: Das Gedicht von der Rose. Aus dem Altfranzosischen des - ubersetzt von Heinrich Fahrmann, Berlin: Vereins-Buchhandlung, 1839. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgefuhrt....
Guillaume de Lorris: Das Gedicht von der Rose Erstdruck: Teil I: 1235/40; Teil II: 1275/80. Druck der ersten deutschen Ubersetzung von H. Fahrmann, Be...