Since its publication in the early nineteenth century, this long narrative poem has stood unchallenged as the supreme masterpiece of Vietnamese literature. Thong's new and absorbingly readable translation (on pages facing the Vietnamese text) is illuminated by notes that give comparative passages from the Chinese novel on which the poem was based, details on Chinese allusions, and literal translations with background information explaining Vietnamese proverbs and folk sayings.
Since its publication in the early nineteenth century, this long narrative poem has stood unchallenged as the supreme masterpiece of Vietnamese litera...
This superb anthology brings together a thousand years of Vietnamese poems for the English-speaking world. Huynh Sanh Th"ng, widely regarded as the preeminent translator of the poetry of Vietnam, here presents more than three hundred poems by 150 poets, some celebrated, some obscure. Many of the poems are not otherwise available in English. The author's historical and critical introduction to Vietnamese poetry, and his abundant explanatory notes throughout the collection, assist readers in understanding and appreciating each work. Huynh observes that Vietnamese people in all walks of life...
This superb anthology brings together a thousand years of Vietnamese poems for the English-speaking world. Huynh Sanh Th"ng, widely regarded as the pr...