By taking an integrated approach to the practice of translation, the authors present a contribution to translation theory. They argue that the division of the subject into literary and non-literary, technical and non-technical and so on, is unhelpful and misleading. Instead of dwelling on these differentials, the authors focus on what common ground exists between these distinctions. Through their investigation into how, for example, the bible translator and the simultaneous interpreter can learn from each other, sets of parameters begin to evolve. The proposed model is presented through a...
By taking an integrated approach to the practice of translation, the authors present a contribution to translation theory. They argue that the divisio...
By taking an integrated approach to the practice of translation, the authors present a contribution to translation theory. They argue that the division of the subject into literary and non-literary, technical and non-technical and so on, is unhelpful and misleading. Instead of dwelling on these differentials, the authors focus on what common ground exists between these distinctions. Through their investigation into how, for example, the bible translator and the simultaneous interpreter can learn from each other, sets of parameters begin to evolve. The proposed model is presented through a...
By taking an integrated approach to the practice of translation, the authors present a contribution to translation theory. They argue that the divisio...