Der Umgang mit Geschichte und Literatur im Staatssozialismus gehört zu den Kulturerfahrungen, die als gelebte oder vermittelte bzw. gebrochene bis heute fortwirken. Sie zu sichten ist nicht nur eine Frage historischer Bilanzen, sondern ebenso mit Blick auf ein zu erweiterndes 'gemeinsames Haus Europa' und die Vielfalt hierin wirksamer Perspektiven unverzichtbar. Dieser Band wendet sich den durch systemtypologische, aber auch regionale Gemeinsamkeiten charakterisierten, zugleich indes jeweils spezifisch ausgeprägten Wechselbeziehungen zwischen Geschichte und Literatur in der Sozialistischen...
Der Umgang mit Geschichte und Literatur im Staatssozialismus gehört zu den Kulturerfahrungen, die als gelebte oder vermittelte bzw. gebrochene bis he...
Die Themen der Slavistik sind so vielschichtig wie die von ihr erforschten Kulturen. Dieser Band gewährt Einblicke in die Bereiche Literatur- und Kulturwissenschaft, Komparatistik, Philosophie und Politik; konkret zu:-sowjetischer und russischer sowie polnischer Literatur - unter anderem Turgenev, Dostoevskij, Milosz und Herbert-Animal Studies, Ökokritik und Umweltbewegung-dem Umgang mit Krieg und Genozid im postjugoslawischen Raum-Medien der Erinnerung -Stereotypen in der wechselseitigen, interkulturellen Wahrnehmung und ihrem Ausdruck in der E- und U-Kultur.Die Autorinnen und Autoren...
Die Themen der Slavistik sind so vielschichtig wie die von ihr erforschten Kulturen. Dieser Band gewährt Einblicke in die Bereiche Literatur- und Kul...
Literarisches Übersetzen ist immer Beschäftigung mit sprachlichen Strukturen und Reflexion kultureller Besonderheiten - Bereiche, die die Sprach- und Literaturwissenschaft gleichermaßen berühren. Katrin B. Karl und Christian Zehnder führen deshalb die slavistischen Kerndisziplinen zusammen: In einem gemeinsamen praktischen Seminar analysieren, kontextualisieren und übersetzen die Studierenden russischsprachige Prosatexte der Gegenwart. Fünf höchst unterschiedliche Erzählungen von Yevgenia Belorusets, Olga Bragina, Michail Gigolaschwili, Maxim Ossipow und Michail Schischkin erscheinen...
Literarisches Übersetzen ist immer Beschäftigung mit sprachlichen Strukturen und Reflexion kultureller Besonderheiten - Bereiche, die die Sprach- un...