ISBN-13: 9783639456271 / Niemiecki / Miękka / 2012 / 112 str.
Das sprachwissenschaftliche Glossar umfasst die familien-, erb- und sachenrechtliche Terminologie in der Ubersetzung des Lehrbuchs Das naturliche Privat-Recht" von Franz von Zeiller (1809) in die russische Sprache. Vorangestellt ist dem Glossar eine rechtshistorische Einleitung. Diese kontextualisiert die Ubersetzung ideengeschichtlich und zeitlich. Die ideengeschichtliche Verknupfung des multinationalen Habsburgerreiches in der Pragung naturrechtlichen Privatrechtsdenkens - wie etwa in Gestalt eines Sonnenfels oder Martini - mit dem russischen Reich, erfolgt anhand der Vita von drei galizischen Professoren, die nach Sankt Petersburg eingeladen werden und dort das erste Drittel des 19. Jahrhunderts entscheidend pragen. Die Slawinen des Habsburgerreiches sind bereits mit der ersten naturrechtlichen Kodifikation, dem Galizischen Burgerlichen Gesetzbuch, vertraut. Die Ubersetzung des naturrechtlichen Lehrbuches fallt in eine kurze Zeit der Offnung fur Neukodifizierung und Reformen. Die Ideen fallen auf fruchtbaren Boden und verandern nachhaltig das russische Rechtsdenken. Diese Arbeit leistet einen Beitrag zur Nachweisfindung auf terminologischem Gebiet."
Das sprachwissenschaftliche Glossar umfasst die familien-, erb- und sachenrechtliche Terminologie in der Übersetzung des Lehrbuchs „Das natürliche Privat-Recht" von Franz von Zeiller (1809) in die russische Sprache. Vorangestellt ist dem Glossar eine rechtshistorische Einleitung. Diese kontextualisiert die Übersetzung ideengeschichtlich und zeitlich. Die ideengeschichtliche Verknüpfung des multinationalen Habsburgerreiches in der Prägung naturrechtlichen Privatrechtsdenkens - wie etwa in Gestalt eines Sonnenfels oder Martini - mit dem russischen Reich, erfolgt anhand der Vita von drei galizischen Professoren, die nach Sankt Petersburg eingeladen werden und dort das erste Drittel des 19. Jahrhunderts entscheidend prägen. Die Slawinen des Habsburgerreiches sind bereits mit der ersten naturrechtlichen Kodifikation, dem Galizischen Bürgerlichen Gesetzbuch, vertraut. Die Übersetzung des naturrechtlichen Lehrbuches fällt in eine kurze Zeit der Öffnung für Neukodifizierung und Reformen. Die Ideen fallen auf fruchtbaren Boden und verändern nachhaltig das russische Rechtsdenken. Diese Arbeit leistet einen Beitrag zur Nachweisfindung auf terminologischem Gebiet.