• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Übersetzungsqualität: Kritik - Kriterien - Bewertungshandeln » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2948695]
• Literatura piękna
 [1824038]

  więcej...
• Turystyka
 [70868]
• Informatyka
 [151073]
• Komiksy
 [35227]
• Encyklopedie
 [23181]
• Dziecięca
 [621575]
• Hobby
 [138961]
• AudioBooki
 [1642]
• Literatura faktu
 [228651]
• Muzyka CD
 [371]
• Słowniki
 [2933]
• Inne
 [445341]
• Kalendarze
 [1243]
• Podręczniki
 [164416]
• Poradniki
 [479493]
• Religia
 [510449]
• Czasopisma
 [502]
• Sport
 [61384]
• Sztuka
 [243086]
• CD, DVD, Video
 [3417]
• Technologie
 [219673]
• Zdrowie
 [100865]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2168]
• Puzzle, gry
 [3372]
• Literatura w języku ukraińskim
 [260]
• Art. papiernicze i szkolne
 [7838]
Kategorie szczegółowe BISAC

Übersetzungsqualität: Kritik - Kriterien - Bewertungshandeln

ISBN-13: 9783865960757 / Niemiecki / Miękka / 2006 / 194 str.

Larisa Schippel
Übersetzungsqualität: Kritik - Kriterien - Bewertungshandeln Schippel, Larisa   9783865960757 Frank & Timme - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Übersetzungsqualität: Kritik - Kriterien - Bewertungshandeln

ISBN-13: 9783865960757 / Niemiecki / Miękka / 2006 / 194 str.

Larisa Schippel
cena 142,16
(netto: 135,39 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 140,94
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych.

Darmowa dostawa!

Eine nachvollziehbare, also transparente und kriteriengeleitete Übersetzungsbeurteilung wird in dem vorliegenden Buch aus verschiedenen Blickwinkeln erörtert. Für die meisten Beiträge ist der Hintergrund für den Umgang mit dem fremden Text eine skoposorientierte Betrachtung, die ihren Niederschlag in einer funktionalen Herangehensweise an die Translation und das Translat findet. Die damit verbundene Überwindung der engen Grenzen, wie sie eine äquivalenzbezogene Betrachtung lange Zeit setzte, muss in der Übersetzungskritik oder breiter gefasst, in der Diskussion über die Translationsqualität und ihre Parameter, noch ausgearbeitet werden, um zu fundierten Beurteilungskriterien auch für nicht funktionskonstante Translationen produktiv nutzbar zu werden. Dieser Band versteht sich als ein Diskussionsbeitrag dazu.

Der Autor

Larisa Schippel: Übersetzerin, Gastprofessorin am Institut für Slawistik, Humboldt-Universität Berlin. Forschungsschwerpunkte: Translationswissenschaft, Mündlichkeitstheorie, Textlinguistik, Diskursforschung.

Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Science > General
Wydawca:
Frank & Timme
Seria wydawnicza:
TransÜD
Język:
Niemiecki
ISBN-13:
9783865960757
Rok wydania:
2006
Ilość stron:
194
Waga:
0.25 kg
Wymiary:
14.8x21x1
Oprawa:
Miękka

1;Inhalt;6
2;Vorwort;8
3;Translationsqualität aus funktionaler Sicht (Nord) ;12
3.1;0. Einleitung;12
3.2;1. Was ist funktionales Übersetzen?;16
3.3;2. Was ist ein Übersetzungsfehler?;18
3.4;3. Klassifizierung von Übersetzungsfehlern;19
3.5;4. Gewichtung von Übersetzungsfehlern;24
3.6;5. Aus Fehlern lernen - Korrektur und Bewertung als didaktisches Mittel;25
3.7;Anhang;31
4;Kriterien für die Bewertung von Fachübersetzungen (Ahrend) ;32
4.1;1. Einleitung;32
4.2;2. Allgemeine Kriterien;32
4.3;3. Praxisorientierte Kriterien;33
4.4;4. Übersetzungszweck;35
4.5;5. Fachtextspezifische Kriterien;38
4.6;6. Besondere Schwierigkeiten bei Fachübersetzungen;39
4.7;7. Aspekte der Qualitätssicherung;41
4.8;8. Außersprachliche Kriterien;41
5;Europäische Textsortennetze - eine translatorische Annäherung (Schippel) ;44
5.1;1. Sinn und Form;44
5.2;2. Textsortenrepertoires;46
5.3;3. Textsortennetze als Basis für Kriterien der Translatqualität;49
5.4;4. Textsorte und Kulturspezifik;50
6;Translatqualität - ein Konsens (Lauscher) ;56
6.1;Translatqualität als Werturteil;57
6.2;Werturteil und Handeln;58
6.3;Faktoren der Bewertungshandlung;58
6.4;Die Bewertungshandlung als Zuerkennungshandlung;61
6.5;Die Gültigkeit von Werturteilen;62
6.6;Das Beispiel;62
6.7;Ausblick;70
7;Ein Kohärenzmodell zur Evaluierung literarischer Übersetzungen (Böhler) ;76
7.1;Die sigmatische Dimension;82
7.2;Die semantische Dimension;85
7.3;Die pragmatische Dimension;88
7.4;Die syntaktische Dimension;89
8;Übertragung von Lyrik-Texten in Anthologien - am Beispiel slawischer Literaturen (Jähnichen);94
8.1;1. Das übersetzungskritische Modell von Katharina Reiß;111
8.2;2. Die Skopostheorie und das Bewertungsmodell von Susanne Krasnansky- Lauscher;113
8.3;3. Das textlinguistische Modell von Eugenio Coseriu;115
8.4;4. Eigene Methode der Übersetzungskritik;119
8.5;5. Der Roman;121
8.6;6. Ergebnisse der Übersetzungskritik;122
8.7;7. Wirksamkeit der Bewertungsmethode;129
9;Elemente des Substandards in Viktor Pelevins Roman Capaev Pustota und ihre Wiedergabe in der Übersetzung von Andreas Tretner (Horn) ;110
9.1;1. Das übersetzungskritische Modell von Katharina Reiß;111
9.2;2. Die Skopostheorie und das Bewertungsmodell von Susanne Krasnansky- Lauscher;113
9.3;3. Das textlinguistische Modell von Eugenio Coseriu;115
9.4;4. Eigene Methode der Übersetzungskritik;119
9.5;5. Der Roman Capaev i Pustota;121
9.6;6. Ergebnisse der Übersetzungskritik;122
9.7;7. Wirksamkeit der Bewertungsmethode;129
9.8;Literatur:;130
10;Fremdheit in der literarischen Übersetzung (Marek) ;132
10.1;Einleitung;132
10.2;1. Fremdheit und Literatur;132
10.3;2. Fremdheit in der literarischen Übersetzung;137
10.4;3. Fremdheit als Motiv - Die Darstellung einer fremden Person im Roman Azazel' von B. Akunin und ihre Übersetzung;145
10.5;Schlussbemerkung;155
11;Intertextualität in der Übersetzung (Laiko) ;162
12;Verzeichnis der Autoren;186

Larisa Schippel: Übersetzerin, Gastprofessorin am Institut für Slawistik, Humboldt-Universität Berlin. Forschungsschwerpunkte: Translationswissenschaft, Mündlichkeitstheorie, Textlinguistik, Diskursforschung



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2026 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia