ISBN-13: 9783656261063 / Niemiecki / Miękka / 2012 / 72 str.
Magisterarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Dolmetschen / Ubersetzen, Note: 1.7, Veranstaltung: Ubersetzungswissenschaft, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Ubersetzung von Poesie ist einer der wichtigsten Kulturenberuhrungspunkte. Dies hat immer erhebliche Auswirkungen auf die gegenseitigen Kenntnisse und Vorstellungen der Nationen ausgeubt. Aber wie bei anderen Texten aus dem Bereich der Literatur, ist man bei der Ubersetzung von Poesie auch mit gewissen Problemen konfrontiert. Die Ubersetzung von Poesie ist wegen deren besonderen Form und Stil noch schwieriger als die Ubersetzung anderer literarischer Texte. Der Ubertragung des "Geistes der Poesie" beziehungsweise des "Geistes der Sprache" wird hier die Prioritat eingeraumt. Hierauf Bezug nehmend sind die Theorien von groen Personlichkeiten wie Herder, Lessing, Ruckert und den anderen Theoretikern von besonderer Bedeutung. Die Literatur der Morgenlander, insbesondere der persischen Literatur wird seit langem von den Literaturinteressierten und -wissenschaftlern der Abendlander eine groe Beachtung zugeteilt. Viele beruhmte Personlichkeiten haben sich dem Ubersetzten und der Analyse der wertvollen Werke aus dieser mysteriosen Welt gewidmet. Unter den verschiedenen Ubersetzungen sind diejenigen von Friedrich Ruckert sehr beachtenswert. Aufgrund der Beherrschung vieler orientalischen Sprachen, unter denen des Persischen, konnte Ruckert unubertreffliche Ubersetzungen hervorbringen. Die Problematik der Ubersetzbarkeit von Poesie wird immer noch in den wissenschaftlichen Kreisen diskutiert. Die meisten Forschungen, die man in diesem Bereich angestellt hat, sind entweder unzureichend oder im Rahmen der unspezifischen Forschungen. Diese Studie hat sich prazise und umfangreich mit diesem Thema auseinandergesetzt.