" This highly practical guide for therapists and interpreters provides a timely set of tips and guidelines based on years of experience delivering interpreter-mediated therapy. It addresses the needs and the anxieties of therapists and interpreters working together for the best possible outcomes for clients. The authors challenge the myth that interpreter- mediated therapy involves a loss and a reduction in emotional connection and depth. They provide significant examples from their own model of collaborative practice which has enhanced their ability to relate, provide psychological safety and containment and reach clients who are in great distress. This book is essential reading for any practitioner who wants to ensure that their practice is inclusive of multilingual populations and that it is delivered on the principles of linguistic justice."
Dr Beverley Costa, CEO and Clinical Director of Mothertongue multi-ethnic counselling service www.mothertongue.org.uk
Preface Introduction 1. Preparatory work and booking an interpreter for the first time 2. The role of the interpreter 3.Briefing the interpreter 4. Good practice in working with interpreters in therapy 5. De-briefing the interpreter 6.Managing challenging dynamics 7.Managing shifting power dynamics in the triad 8. Support and supervision of the interpreter 9. Ending the three-way relationship at closure of therapy 10.Interpreting on the phone or via Skype 11.Working with children and young people 12. Interpreters in couple and family therapy 13.Interpreters in a therapy group setting