ISBN-13: 9783656074007 / Niemiecki / Miękka / 2011 / 28 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Theaterwissenschaft, Tanz, Note: 2, Johann Wolfgang Goethe-Universitat Frankfurt am Main (Institut fur Theater-, Film und Medienwissenschaft), Veranstaltung: Ubersetzungstheorie und Spielplan um 1800, Sprache: Deutsch, Abstract: In der vorliegenden Hausarbeit werden zunachst in einer Kurzbiographie die Eckdaten von Wilhelm von Humboldts Biographie genannt und ein kurzer Uberblick uber die Entstehungsgeschichte der Agamemnon-Ubersetzung gegeben. Die inhaltliche Zielsetzung der Studie besteht darin, die Vorrede Humboldts wiederzugeben und die Maximen seiner Ubersetzungstheorie darzustellen. In einem weiteren Schritt soll anhand ausgewahlter Kategorien Stil, Integration des Fremden und Sprachgenauigkeit uberpruft werden, inwiefern seine Maximen in der Agamemnon-Ubersetzung realisiert wurden. Schliesslich wird ein Textvergleich verschiedener Ubersetzungen geschehen. Die erste und letzte Fassung Humboldts, die Agamemnon-Ubersetzung J.J.C. Donners, Oscar Werners, sowie Peter Steins Orestie-Ubersetzung sollen gegenubergestellt werden. Hierzu erfolgt teilweise eine Analyse der theoretischen, praktischen oder historischen Hintergrunde, um zu erhellen welche Perspektive der jeweilige Ubersetzer auf seine Arbeit gerichtet und nach welchen Kriterien er ubersetzt hat. Die grundsatzlichen Hauptunterschiede im Ubersetzungsdenken um 1800 und dem des 20.Jahrhunderts sollen exemplarisch anhand der Texte dargestellt werden. Abschliessend soll kurz erlautert werden, welche Anforderungen die heutige Ubersetzungspraxis an das Theater stellt."