Acknowledgements.- Contributors.- Preface.- Part I.- Toward a Global Philology.- World Literature – Theory – Translation: Considerations on a Fraught Relationship.- World Literature in China: Aspiration, Anxiety and Some Theoretical Questions.- Part II.- Arabic, American and/or World Literature: Kahlil Gibran’s Bilingualism and the Problem of Reception.- The Translational Movement of the Anglophone Gibran into Arabic, or “Arabization.- J.M. Coetzee as Latin American Writer: Simultaneous Translation – Foreignness – World Literature.- Other Americas, Other Immigrants: “World Memory” and “World Literature” in Maryse Condé’s Desirada.- Translating Endangered Nonhuman Worlds.- Part III.- How and What Does a Universal Language Signify: Latin in the Italian Humanist Age.- Between the Universal and the Local: Political Linguistics and Social Anthropology from Giambattista Vico to Luigi Serio.- The Anthropological Turn in Poetics: International Law and the Rise of World Literature.- Coda.- Beyond Circulation.- Index.
Galin Tihanov is the George Steiner Professor of Comparative Literature at Queen Mary University of London.
This volume discusses the historically changing role of language in the construction of notions of universality and locality, of difference, foreignness, and openness. The articles explore the dynamic relationship between world literature and bilingualism, supranational languages, and dialects. They also examine the larger social and political stakes in articulating ideas of world literature in the intellectual interplay between philology, anthropology, law, and the ecohumanities.