Aus dem Inhalt: Literarische Übersetzung in Deutschland und in der Türkei: Ein historischer Überblick - Kulturkontakt durch Übersetzung - Zum Problem der Übersetzbarkeit bzw. Unübersetzbarkeit - Funktionaler Übersetzungsansatz und literarisches Übersetzen - Sichtung von Übersetzungsproblemen durch Übersetzungskritik.
Die Autorin: Sergül Vural-Kara studierte Germanistik, Allgemeine Linguistik und Erziehungswissenschaften (Magister Artium 1997). 2001 erfolgte die Promotion an der Universität Mannheim. Zwischen den Jahren 1994-2001 war sie Stipendiatin des Türkischen Erziehungsministeriums. Seit 2001 doziert sie als Juniorprofessorin am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Mersin.