1. Caterina Calafat & Gabriel Dols, “‘Faut pas oublier que vous êtes sel’: food and the political ecology of translation in/of Ken Saro-Wiwa’s Sozaboy”
2. Felicity Hand, “From Head Hunters to Insurgents: Translating the Cultures of India’s North East” R
3. Edward Clay, “Language contact within an institutional space: the impact of EU translation”
Part II: Ecofeminism, migration and translation
4. Pilar Godayol, “Early ecofeminist debates of the seventies and eighties in Catalonia: translations and reception”
5. Teresa Iribarren, “Displaced Ecofeminisms: between stigma, domestication and transformation potential. Considerations from translations into Catalan”
6. Manuela Palacios, “Translation, Migration and Gender: Some Ecocritical and Ecofeminist Considerations”
Part III: Standard languages and linguistic variation
7. Helena Badell & Joan Josep Mussarra, “Hymn to Demeter translated: views on earth, land and life”
8. Phrae Chittiphalangsri, “The Antipodes of Translation: the ecology of dialectal movement in Thai experimental literary translation”
Part IV: Ecotranslation and animal studiesD
9. Chengcheng You, “Re-engendering the Genre: Anthropomorphism in the Eco-translation of Chinese Wild Animal Stories”
10. Laura Vilardell, “Eco-translatology in the English Translation of Platero y yo, by Juan Ramón Jiménez, published by The Dolphin Book (1956)”
Index
Maria Dasca is Tenure-track Professor in the Department of Humanities at the University Pompeu Fabra, Barcelona, Spain.
Rosa Cerarols is Senior Lecturer in the Department of Humanities at the University Pompeu Fabra, Barcelona, Spain.