ISBN-13: 9783638734929 / Niemiecki / Miękka / 2007 / 92 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Ubersetzen, Note: 2,0, Universitat Hildesheim (Stiftung), Veranstaltung: Gesprachsdolmetschen und mehrsprachige Rede, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Arbeit wendet sich primar an deutschsprachige Studenten, die sich fur Gesprachsanalysen und Transkriptionssysteme interessieren. Das angewandte Transkriptionssystem stellt das wichtigste Werkzeug fur die Analyse eines Gesprachs dar. Diesem Werkzeug widmet sich die vorliegende Arbeit und geht dabei insbesondere folgenden Fragen nach: -Welches Transkriptionssystem sollte wann gewahlt werden? -Existiert ein einheitliches Transkriptionssystem, das sowohl einer Mehrheit der Gesprachsanalysen gerecht wird als auch praktikabel ist? -Ist ein Transkript uberhaupt ein hinreichendes Analysewerkzeug? Denn die Beobachtungen des Transkribenten sind stets subjektiv. Vor dem Hintergrund dieser Fragen werden verschiedene Transkriptionssysteme vorgestellt. Nach der Vorstellung der Vor- und Nachteile der Text- und der Partiturnotation sowie des Zeilenblockverfahrens werden zwei Transkriptionsmethoden besonders ausfuhrlich behandelt: das Gesprachsanalytische Transkriptionssystem (GAT) sowie das Transkriptionssystem HIAT (HalbInterpretative ArbeitsTranskription). Dabei wird derselbe Gesprachsauschnitt anhand beider Transkriptionssysteme wiedergegeben, um eine unmittelbare Gegenuberstellung der Vor- und Nachteile zu illustrieren. Abschlieend wird ein Fazit gezogen, welches Transkriptionssystem fur den dargestellten Gesprachsauschnitt das geeignetere ist.