Termin realizacji zamówienia: ok. 16-18 dni roboczych.
Darmowa dostawa!
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones entre la enseñanza del ELH y la competencia traductora.
En las últimas décadas ha tenido lugar un aumento considerable en la actividad investigadora y en el interés por las lenguas de herencia, así como en la pedagogía de la traducción e interpretación. A pesar de esto, las publicaciones en ambos campos han seguido trayectorias prácticamente paralelas. En Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia, se integran de forma innovadora y con rigor intelectual estas dos áreas con el telón de fondo de las recientes tendencias multilingües y plurilingües dominantes en el campo de la enseñanza y adquisición de lenguas, a la vez ofreciendo recomendaciones pedagógicas concretas. Esta monografía, centrada en un estudio empírico sobre las habilidades y experiencias de traducción de estudiantes de herencia, ofrece una importante contribución no solo empírica, sino también teórica. El volumen constituirá sin duda una referencia esencial para investigadores, directores y diseñadores de programas de lenguas de herencia. Dado el incremento de estudiantes de herencia en sus clases será imprescindible también para profesores de traducción e interpretación.
Sonia Colina, University of Arizona
Introducción
1. Competencia plurilingüe y enseñanza de lenguas: hacia un modelo integrador
2. Traducción, mediación y hablantes del ELH
3. Experiencias previas de traducción y ELH
4. Competencia traductora y estudiantes del ELH
5. Tareas y técnicas de traducción: resolución de dificultades lingüísticas y culturales
6. Implicaciones pedagógicas
7. Integración curricular de la traducción en la enseñanza del ELH
Laura Gasca Jiménez es profesora de lingüística y traducción en Fairfield University (CT, EE. UU.).