• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

The Reinvention of the Original » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2944077]
• Literatura piękna
 [1814251]

  więcej...
• Turystyka
 [70679]
• Informatyka
 [151074]
• Komiksy
 [35590]
• Encyklopedie
 [23169]
• Dziecięca
 [611005]
• Hobby
 [136031]
• AudioBooki
 [1718]
• Literatura faktu
 [225599]
• Muzyka CD
 [379]
• Słowniki
 [2916]
• Inne
 [443741]
• Kalendarze
 [1187]
• Podręczniki
 [166463]
• Poradniki
 [469211]
• Religia
 [506887]
• Czasopisma
 [481]
• Sport
 [61343]
• Sztuka
 [242115]
• CD, DVD, Video
 [3348]
• Technologie
 [219293]
• Zdrowie
 [98602]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2385]
• Puzzle, gry
 [3504]
• Literatura w języku ukraińskim
 [260]
• Art. papiernicze i szkolne
 [7151]
Kategorie szczegółowe BISAC

The Reinvention of the Original

ISBN-13: 9783639715866 / Angielski / Miękka / 2014 / 240 str.

Byrkjeland Bo
The Reinvention of the Original Byrkjeland, Bo 9783639715866 Scholars' Press - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

The Reinvention of the Original

ISBN-13: 9783639715866 / Angielski / Miękka / 2014 / 240 str.

Byrkjeland Bo
cena 402,12
(netto: 382,97 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 401,18
Termin realizacji zamówienia:
ok. 10-14 dni roboczych.

Darmowa dostawa!

This work examines the literary self-translations of Maria Luisa Bombal and Rosario Ferre, two authors who have translated a substantial part of their own writing, either from Spanish into English or vice versa. Numerous critics have "managed" Bombal's and Ferre's literary output by deciding that one version of a text is better or more beautiful or less consumerist than the other. They have thus effectively circumvented the problems raised by the existence of two imperfectly matched versions. However, both versions are, this study contends, equally valid and equally worthy of attention. This poses a serious problem for teachers and students of literature, a problem that cannot be ignored, and much less "solved," by dismissing one version as consumerist while elevating the other as art, which there has been a tendency to do in the literature on Bombal and Ferre. This study is critical of the general tendency in the scholarship on these two authors. It defends the view that any historical or scholarly discussion of the oeuvre of Bombal and Ferre that neglects or minimizes the importance of their self-translations and foreign-language texts is inevitably flawed in some way."

This work examines the literary self-translations of María Luisa Bombal and Rosario Ferré, two authors who have translated a substantial part of their own writing, either from Spanish into English or vice versa. Numerous critics have "managed" Bombals and Ferrés literary output by deciding that one version of a text is better or more beautiful or less consumerist than the other. They have thus effectively circumvented the problems raised by the existence of two imperfectly matched versions. However, both versions are, this study contends, equally valid and equally worthy of attention. This poses a serious problem for teachers and students of literature, a problem that cannot be ignored, and much less "solved," by dismissing one version as consumerist while elevating the other as art, which there has been a tendency to do in the literature on Bombal and Ferré. This study is critical of the general tendency in the scholarship on these two authors. It defends the view that any historical or scholarly discussion of the oeuvre of Bombal and Ferré that neglects or minimizes the importance of their self-translations and foreign-language texts is inevitably flawed in some way.

Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > General
Wydawca:
Scholars' Press
Język:
Angielski
ISBN-13:
9783639715866
Rok wydania:
2014
Ilość stron:
240
Waga:
0.36 kg
Wymiary:
22.86 x 15.24 x 1.4
Oprawa:
Miękka
Wolumenów:
01

Bo Byrkjeland (b. 1984) has a PhD in translation studies from the University of Bergen, Norway. He currently works as an adviser at the Norwegian Centre for International Cooperation in Education.



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2026 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia