15. Chinese and the Search for a Universal Language: from Enlightenment to Contemporary times
16. Machine Translation
17. Translating Chinese Law
18. Chinese children literature in English translation
19. Translating films on ethnic minorities into English
20. Subtitling in English as cross-cultural mediation
21. Subtitling in Chinese
22. echnology in Chinese Language Teaching
23. Cultural Performance Approach in Chinese language teaching
24. Cultural Key Words in Mandarin Chinese
25. Mandarin-Speaking Children in Britain
26. Chinese as a mother tongue in the context of Global Business English Communication
27. Chinese and Singaporean English
28. From Kowtow to Gaokao: New Chinese Terms in English language media
Zhengdao Ye is a Senior Lecturer at the School of Literature, Languages and Linguistics at The Australian National University (ANU), Canberra. She obtained her BA from the Department of Chinese Linguistics and Literature, East China Normal University in Shanghai, and her MA and PhD in Linguistics from ANU. Her teaching and research interests encompass Chinese linguistics, semantics and typology, cognitive linguistics, the language of emotions, cross-cultural communication, culture and translation, translation across languages, and second language acquisition and usage. She has lectured extensively on these topics in Australia and overseas. She has been a guest speaker and lecturer at Aarhus University, Copenhagen Business School, Griffith University, La Sapienza University, La Trobe University, Le Centre de recherches linguistiques sur l'Asie orientale, Monash University, Roskilde University, Rouen Normandy University, Universidad Nacional Autónoma de México, University of New England, University of Strasbourg, and the Australian Linguistic Institute held at Macquarie University. She is the editor of The Semantics of Nouns (Oxford University Press, 2017), co-editor (with Cliff Goddard) of 'Happiness' and 'Pain' across Languages and Cultures (John Benjamins, 2016), and co-editor (with Helen Bromhead) of Meaning, Life and Culture: In Conversation with Anna Wierzbicka (ANU Press, 2020).
This major new reference work provides a comprehensive overview of linguistic phenomena in Mandarin and other dialects in a global context, highlighting the dynamic interaction between those languages and English. Through state-of-the-art accounts of various sub-fields such as applied linguistics, machine translation, English subtitling as cross-cultural mediation, technology in Chinese language teaching and global business communication, this Handbook offers a significant contribution to the field of Chinese language and linguistics. Examining fast-growing linguistic research areas on Chinese languages, ranging from research on language contact, Linguistic Typology, Cognitive Linguistics, Pragmatics, Forensic Linguistics, to Sinitic Kinship studies, it focuses on language contact situations inside and outside China, including the Cantonese and Hokkien diaspora, and Sinitic languages notably along the Belt and Road. Exploring how key Chinese concepts were coined at the beginning of the 20th century through interaction with European languages and how they have evolved, it also includes topics on the search for a universal language in the Chinese language context. Addressing core issues within Chinese language and culture and focusing on the sites and forms of interaction between Chinese and English, this Handbook encompasses a rich overview of the field, offering a global and interdisciplinary tool for students and researchers across the field of Chinese language and linguistics.