ISBN-13: 9783656932949 / Niemiecki / Miękka / 2015 / 26 str.
ISBN-13: 9783656932949 / Niemiecki / Miękka / 2015 / 26 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Ubersetzen, Note: 1,0, Universitat Hildesheim (Stiftung), Sprache: Deutsch, Abstract: Die interne Unternehmenskommunikation ist ein weites Feld, zu dem zahlreiche und ausschweifende Definitionen zu finden sind. Im Rahmen dieser Seminararbeit sollte jedoch eine leicht verstandliche und recht knappe Charakterisierung von Mast genugen: "Interne Kommunikation stellt die Verbindung zwischen den Individuen eines arbeitsteiligen Systems her, ermoglicht Interaktion und Koordination und steuert so das Netz ineinander greifender Verhaltensaktivitaten der einzelnen Akteure." Ein wichtiger Punkt in dieser Aussage bezieht sich auf die Interaktion zwischen Individuen. Dieser Teilaspekt wird auch in der Definition eines Online-Portals hervorgehoben, in der die interne Kommunikation "die Bezeichnung fur Kommunikation zwischen Angestellten oder Abteilungen quer durch alle Ebenen ...] einer Organisation" meint. In welcher Beziehung stehen nun die interne Unternehmenskommunikation und das Thema dieser Seminararbeit? Auch bei Letzterem steht die Interaktion zwischen Individuen in einer Organisation im Vordergrund, namlich die Kommunikation zwischen und innerhalb von kleinen Arbeitsgruppen eines Ubersetzungsprojekts. Genauer gesagt wird untersucht, wie Ubersetzer mit Verbesserungsvorschlagen von Korrektoren umgehen. Welche Handlungsmoglichkeiten seitens der Ubersetzer treten auf? Wie verbleiben Ubersetzer und Korrektor nach ihrer Diskussion? Zur Klarung dieser Fragen wird zunachst kurz das Projekt vorgestellt, in dessen Rahmen sich die Studie abspielte. Anschlieend werden Methode und Durchfuhrung der Untersuchung erklart und reflektiert. Dabei wird sich auch vergleichend auf eine Studie von Helle Dam-Jensen bezogen. Daran schliet sich der Hauptteil dieser Seminararbeit an, in dem die Studie sowie ihre Ergebnisse dargestellt werden. Dieser Teil enthalt unter anderem Gesprachstranskriptionen aus Gruppen- oder Partnerdiskussion