ISBN-13: 9783640746729 / Niemiecki / Miękka / 2010 / 28 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2002 im Fachbereich Filmwissenschaft, Note: 1,7, Ruhr-Universitat Bochum (Institut fur Medienwissenschaft), Veranstaltung: Translating Popular Cinema & Television, Sprache: Deutsch, Abstract: Synchronisation ist in Deutschland ein gangiges Verfahren, um fremdsprachige Filme fur das breite deutsche Publikum verstandlich in die Kinos zu bringen. Nahezu jeder nicht deutschsprachige Film wird von verschiedenen Tonstudios, welche sich auf die Ubersetzung dieses Mediums spezialisiert haben, ins Deutsche ubersetzt. Untertitelung ist, im Gegensatz zu vielen unserer europaischen Nachbarn, ein hier eher nicht weit verbreitetes Verfahren der Film- und Fernsehubersetzung. Dennoch gibt es Film- und Fernsehproduktionen, die in der ubersetzten deutschen Fassung mit der Untertitulierung arbeiten. Auf den folgenden Seiten soll untersucht werden, in wie weit Untertitelung in den Serien und Kinofilmen des Science-Fiction-Phanomens Star Trek genutzt wird und welche Probleme es bei der Synchronisation einer solchen Science-Fiction Reihe geben kann. Des weiteren sollen besonders gelungene, aber auch milungene Szenenubersetzungen betrachtet werden. Diese Arbeit stutzt sich dabei wenig auf fachspezifische Literatur, sondern vornehmlich auf die Erkenntnisse aus dem Seminar.