ISBN-13: 9783668161412 / Niemiecki / Miękka / 2016 / 28 str.
ISBN-13: 9783668161412 / Niemiecki / Miękka / 2016 / 28 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Germanistik - Altere Deutsche Literatur, Mediavistik, Note: 1,7, Universitat Rostock (Institut fur Germanistik), Veranstaltung: Mittelniederdeutsch: Reynke Vosz de Olde, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Arbeit wird das 3. Kapitel des zweiten Buches von Reynke Vosz de Olde (1539, Ludwig Dietz) transkribiert und ubersetzt. Bei der Ubersetzung des dritten Kapitels aus dem zweiten Buch treten Probleme und Besonderheiten formeller und inhaltlicher Natur auf. Zusatzlich wurden Originaltext und Kommentar bei der Betrachtung der Besonderheiten voneinander abgegrenzt, da sich diese zum Teil mageblich unterscheiden. Die erste Entscheidung, die bei der Ubersetzung ins Neuhochdeutsche getroffen werden musste, war eine einheitliche, neuhochdeutsch angepasste Schreibweise aller Namen, die im Text erwahnt werden. Zunachst geht es um Reineke selbst, dessen Name in der mittelniederdeutschen Fassung dekliniert und somit unterschiedlich geschrieben wird. Bei der Ubersetzung wurde primar darauf geachtet, die beabsichtigte Semantik so gut wie moglich beizubehalten. In einigen Fallen musste dafur die Grammatik verandert werden, Kompromisse wurden eingegangen. Das Ziel der Ubersetzung war inhaltlich, einen semantisch moglichst originalgetreuen, der mittelniederdeutschen Asthetik entsprechenden, aber auch modernen Text zu gestalten.