ISBN-13: 9783754127315 / Francuski / Miękka / 212 str.
Im früheren Armenhaus zog ein norddeutscher Mann ein. Alle nannten ihn Schieber. War ein Menschenschieber? Bestimmt nicht. Er lebte alleine in dem kleinen Haus gleich neben unserem Dorfsee, dem Katzensee. Herbert, wie er mit vornahmen geschrieben wurde arbeitete unter der Woche auf dem Bau. Am Wochenende erledigte er seine Arbeiten am und im Haus. Im Sommer sahen wir ihn meistens mit Oberkörper frei an seinem Grundstück arbeiten. In dem spitz zulaufenden Gärtchen baute er sein Gemüse an und kochte auch seine Mahlzeiten selbst. War "der Schieber" früher ein Seemann? Eigentlich war sein Familienname "Schiewe" Er redete hochdeutsch und sah aus wie ein Matrose. Braungebrannt wie er war, zeigte er auch stolz seine Tätowierungen an seinen muskulösen Oberarmen. Wir waren überzeugt, dass er aus dem Stand in der Lage war einen Widersacher mit bloßen Händen zu erwürgen. In ihm schlummerte ein uns unbekanntes Wesen. Allerdings ist nie etwas derartiges vorgefallen. Wenn er gebraucht wurde, half er allen Dorfbewohnern gerne. Auch bei uns packte er mit an. Mit seinem Fahrrad erledigte er seine Besorgungen. Voll bepackt vom Einkauf bei unserem Dorfladen schob er seien Drahtesel an unserem Anwesen vorbei. Wenn er merkte, dass unser Vater den Wagen in den Hof schieben wollte, bot er gleich seine Hilfe an. Joffer, so nannten unseren Vater alle, ich helfe dir. Er lehnte sein Fahrrad an unsere Hausmauer und unterstützte uns beim Bewegen des beladenen Wagens. Nach getaner Anstrengung plauderten er und mein Vater über das Wetter, oder über belanglose Ereignisse. Den norddeutschen Dialekt vom "Schieber" habe ich heute noch im Ohr. An den Sonntagen war Herbert in der Gaststätte anzutreffen. Er vertrug eine Menge Bier und auch Schnaps, so wie man sich halt einen trinkfesten Seemann vorstellt. Warum er in unserem kleinen Dorf seine Bleibe fand, weiß ich nicht. Un homme du nord de l'Allemagne a emménagé dans l'ancienne maison pauvre. Tout le monde l'appelait Schieber.
Après un effort, lui et mon père ont discuté de la météo ou d'événements sans importance. J'ai encore le dialecte nord-allemand de "Schieber" dans mes oreilles aujourd'hui. Er vertrug eine Menge Bier