• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature: From Alice to the Moomins » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2949965]
• Literatura piękna
 [1857847]

  więcej...
• Turystyka
 [70818]
• Informatyka
 [151303]
• Komiksy
 [35733]
• Encyklopedie
 [23180]
• Dziecięca
 [617748]
• Hobby
 [139972]
• AudioBooki
 [1650]
• Literatura faktu
 [228361]
• Muzyka CD
 [398]
• Słowniki
 [2862]
• Inne
 [444732]
• Kalendarze
 [1620]
• Podręczniki
 [167233]
• Poradniki
 [482388]
• Religia
 [509867]
• Czasopisma
 [533]
• Sport
 [61361]
• Sztuka
 [243125]
• CD, DVD, Video
 [3451]
• Technologie
 [219309]
• Zdrowie
 [101347]
• Książkowe Klimaty
 [123]
• Zabawki
 [2362]
• Puzzle, gry
 [3791]
• Literatura w języku ukraińskim
 [253]
• Art. papiernicze i szkolne
 [7933]
Kategorie szczegółowe BISAC

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature: From Alice to the Moomins

ISBN-13: 9789811524325 / Angielski / Twarda / 2020 / 238 str.

Joanna Dybiec-Gajer; Riitta Oittinen; Malgorzata Kodura
Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature: From Alice to the Moomins Dybiec-Gajer, Joanna 9789811524325 Springer - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature: From Alice to the Moomins

ISBN-13: 9789811524325 / Angielski / Twarda / 2020 / 238 str.

Joanna Dybiec-Gajer; Riitta Oittinen; Malgorzata Kodura
cena 605,23
(netto: 576,41 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 578,30
Termin realizacji zamówienia:
ok. 22 dni roboczych
Bez gwarancji dostawy przed świętami

Darmowa dostawa!
inne wydania
Kategorie:
Nauka, Językoznawstwo
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > Translating & Interpreting
Language Arts & Disciplines > Linguistics - Sociolinguistics
Literary Criticism > Semiotics & Theory
Wydawca:
Springer
Seria wydawnicza:
New Frontiers in Translation Studies
Język:
Angielski
ISBN-13:
9789811524325
Rok wydania:
2020
Wydanie:
2020
Numer serii:
000475668
Ilość stron:
238
Waga:
0.52 kg
Wymiary:
23.39 x 15.6 x 1.6
Oprawa:
Twarda
Wolumenów:
01
Dodatkowe informacje:
Wydanie ilustrowane


Joanna Dybiec-Gajer is a translation scholar, educator and practitioner, and an Associate Professor at the Pedagogical University of Kraków, where she is Head of the Chair for Translator Education. Her main research interests concern translation for young audiences, translator training and translation as a profession. She has recently published a monograph on the translation history of Heinrich Hoffmann’s controversial children’s classic Der Struwwelpeter in Poland (Złota Różdżka. Od książki dla dzieci po dreszczowiec raczej dla dorosłych, [Polish Struwwelpeter. From a Children’s Book to an Adults’ Thriller, 2017]). Her other book publications include Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego [Measuring Translation. Assessment Methodology in Translation Education] (2013) and Guidebook Gazes. Poland in American and German Travel Guides (2004); she also co-authored, with Maria Piotrowska, Verba Volant, Scripta Manent. How to write an M.A. thesis in Translation Studies (2012). Joanna Dybiec-Gajer was Head of the Organizing Committee of the international conference “From Morals to the Macabre in Translation for Children” held at the Pedagogical University of Kraków (April 4-5, 2017). She has been a member of European Society of Translation Studies since 2011.

Riitta Oittinen holds a PhD in Translation Studies and has taught translating (translating for children, translating the verbal and the visual as well as multimodality in translation) since 1987. In 2019 she – as artist, scholar, teacher, and mentor – received the Anne Devereaux Jordan Award given by ChLA (the Children’s Literature Association). She has taught translation in several countries in Europe and beyond and she serves as an Adjunct Professor (Docent) at the Universities of Tampere and Helsinki. She also holds the position of Senior Lecturer at Tampere University. She has written and illustrated well over 200 publications: books, articles, animated films, illustrations, and has held art exhibitions in and outside Finland. Her brand new book Translating Picturebooks, coauthored by Anne Ketola, and Melissa Garavini, was published by Routledge in 2018. Her other publications include titles such as Translating for Children 2000 (London: Garland Publishing, translated into Spanish in 2003), and papers in journals, such as in Meta (University of Montréal) in 2003 Translation for Children and in 2008 The Verbal, the Visual, the Translator in collaboration with Klaus Kaindl; in 2008 she co-edited with Maria González Davies Whose Story? Translating the Verbal and the Visual in Literature for Young Readers (Cambridge).

Małgorzata Kodura holds a PhD in Linguistics. A certified translator for English and a translator trainer, she is currently working as an Assistant Professor at the Pedagogical University of Kraków. She is a staff member of the Chair of Translation Education, whose translation programme is included in European Master's in Translation network initiated by the European Commission. She teaches practical courses in translation, including literary translation, and courses in translation theory. Her interests in the area of translation studies focus on translator training and new technologies for translators.

This book offers fresh critical insights to the field of children’s literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers’ expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers’ demands. Focussing on the translator’s strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children’s literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts.  While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic  approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children’s reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children’s fiction and adaptation studies.



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia