ISBN-13: 9783631511633 / Niemiecki / Miękka / 2004 / 106 str.
ISBN-13: 9783631511633 / Niemiecki / Miękka / 2004 / 106 str.
Im Rahmen dieser Arbeit werden die Moglichkeiten und Grenzen einer Ubersetzungskritik fur Lyrikubersetzungen erortert. Die Grundlage hierfur bilden Theorien der allgemeinen Sprach- und Ubersetzungswissenschaft. Von ihnen ausgehend wird das Ubersetzungsziel speziell des Lyrikubersetzens abgeleitet. Gegenstand der praktisch durchgefuhrten Ubersetzungskritik mit integriertem Ubersetzungsvergleich ist das Gedicht Iva von Anna Achmatova. Durch die Untersuchungen wird bestatigt, was fur eine Ubersetzungskritik im Bereich der Lyrik bereits allgemein akzeptiert ist, dass ein detailliert ausgearbeitetes Analysemodell nur fur den jeweiligen Text Gultigkeit hat, dass die Singularitat eines literarischen Textes ansonsten nur eine Art methodischen Rahmen zulasst. Anspruch auf Allgemeingultigkeit erhebt hier das Arbeiten mit scenes und frames, da es beim Gedichtubersetzen um die Vermittlung von Stimmungsbildern geht. Spezifisch ist hingegen die Art der Ganzheit dieses Gedichtes, seine Zeit- und Handlungsstruktur."