ISBN-13: 9786209306938 / Francuski / Miękka / 2025 / 428 str.
La traduction sert la communication. Biens, services et communication entre individus font tous l'objet, à un moment donné, d'une traduction. Elle est aujourd'hui devenue un vecteur indispensable pour éviter que les barrières linguistiques et culturelles freinent les multiples échanges internationaux. L'ouvrage s'intéresse à la traduction et plus précisément la traduction dans le domaine juridique. L'ouvrage se concentre non seulement sur les éléments théoriques mais également sur l'aspect pratique qui entourent la traduction juridique. L'ouvrage analyse en autres la spécificité du langage juridique, le marché actuel avec l'offre et la demande tout en tenant compte des différents acteurs présents sur le marché national et international et leurs relations professionnelles sur le plan tant pratique qu'éthique. Enfin, l'ouvrage se concentre sur des problèmes analytiques et rédactionnels rencontrés par le traducteur juridique au quotidien. Des problèmes comme les faux-amis, les contresens, les erreurs grammaticales et de ponctuation ou l'archaïsme du jargon juridique sont abordés avant de conclure sur les conséquences que ces erreurs peuvent avoir sur la responsabilité professionnelle.