• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Jutro wielkanoc » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2952079]
• Literatura piękna
 [1850969]

  więcej...
• Turystyka
 [71058]
• Informatyka
 [151066]
• Komiksy
 [35579]
• Encyklopedie
 [23181]
• Dziecięca
 [620496]
• Hobby
 [139036]
• AudioBooki
 [1646]
• Literatura faktu
 [228729]
• Muzyka CD
 [379]
• Słowniki
 [2932]
• Inne
 [445708]
• Kalendarze
 [1409]
• Podręczniki
 [164793]
• Poradniki
 [480107]
• Religia
 [510956]
• Czasopisma
 [511]
• Sport
 [61267]
• Sztuka
 [243299]
• CD, DVD, Video
 [3411]
• Technologie
 [219640]
• Zdrowie
 [100984]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2281]
• Puzzle, gry
 [3363]
• Literatura w języku ukraińskim
 [258]
• Art. papiernicze i szkolne
 [8020]
Kategorie szczegółowe BISAC

Jutro wielkanoc

ISBN-13: 9788378664710 / Polski / miękka / 136 str.

PIRZAD ZOJA
Jutro wielkanoc PIRZAD ZOJA 9788378664710 AUSTERIA - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Jutro wielkanoc

ISBN-13: 9788378664710 / Polski / miękka / 136 str.

PIRZAD ZOJA
cena 30,00
(netto: 28,57 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 30,00
Termin realizacji zamówienia:
ok. 6-8 dni roboczych
Dostawa w 2026 r.

Darmowa dostawa!

Jutro Wielkanoc (1999) – to mini-powieść złożona z trzech  rozdziałów-opowiadań, połączonych postacią wspólnego bohatera, Edmunda Lazariana. Widzimy go w trzech fazach życia: jako szkolnego chłopca, mężczyznę w średnim wieku i wreszcie starego człowieka. W tekście brak odwołań do wydarzeń politycznych i innych jednoznacznych wskazówek chronologicznych, jednak ukryte znaki pośrednie każą wnioskować, że akcja rozpoczyna się w pierwszej połowie lat 30. XX w., a kończy około połowy lat 80, po rewolucji islamskiej. Wizja mniejszości ormiańskiej u Pirzad bardzo odbiega od stereotypu dominującego w « muzułmańskiej » literaturze Iranu: to silnie zintegrowana społeczność, dobrze wykształcona i ambitna, dbająca o zachowanie własnej kultury, religii i języka, przy tym obyczajowo nie mniej konserwatywna niż muzułmańska większość. Jutro Wielkanoc to jedyny tekst Pirzad z męskim narratorem, lecz i tu rzeczywistymi bohaterkami są kobiety. To one, dokonując wyborów życiowych, najdotkliwiej ponoszą konsekwencje walki Ormian o zachowanie własnej tożsamości kulturowej, językowej i religijnej. W trzyczęściowej historii życia Edmunda dominują silne kobiety – zagorzałe strażniczki zastanego porządku społecznego i te, które przekraczając bariery kulturowej izolacji,  narażają się na banicję z własnego środowiska i zawieszenie pomiędzy dwoma światami.Zoja Pirzad (czyt. Pir-zad) urodziła się w roku  1952 w Abadanie, ważnym ośrodku przemysłu naftowego na południu Iranu; jej matka była Ormianką, ojciec muzułmaninem. Po ukończeniu szkoły średniej w Abadanie Pirzad przeniosła się do Teheranu, gdzie wyszła za mąż; ma dwóch synów. Obecnie mieszka w Erywaniu. Zaczynała swoją działalność literacką od tłumaczeń. Popularność zyskał jej przekład na perski Alicji w krainie czarów Carola Lewisa i zbioru japońskich haiku. W roku 1991 zadebiutowała własnym zbiorem opowiadań Mesl-e  hame-je asrhā (Jak co wieczór); następny – Ta’m-e gas-e chormālu (Cierpki smak owoców kaki) ukazał się w roku 1997, a Jek ruz mānde be Ejd-e Pāk (Jutro Wielkanoc) – w roku 1999. Największą popularność przyniosła jej powieść Czerāqhā-rā man chāmusz mikonam (To ja pogaszę światła) z roku 2001, ktorej akcja rozgrywa się w kosmopolitycznym środowisku naftowego Abadanu lat 60-tych. Nagrodzona w Iranie kilkoma nagrodami literackimi, w tym prestiżową nagrodą Fundacji Huszanga Golsziriego, była wielokrotnie wznawiana i tłumaczona na języki obce. Druga powieść – Ādat mikonim (Przywykniemy), z roku 2004, nie wzbudziła aż tylu zachwytów krytyki, chociaż okazała się nie mniej poczytna, także była wielokrotnie wznawiana i tłumaczona. Wszyskie książki Zoi Pirzad zostały przetłumaczone na francuski, była także tłumaczona na angielski, grecki, turecki, ormiański, niemiecki, norweski, chiński, włoski i gruziński. Na polski doczekało się dotychczas przekładu tylko jedno opowiadanie –  Père Lachaise ze zbioru Ta’m-e gas-e chormālu (przekł. Ivonny Nowickiej, w zbiorze Kolacja cyprysu i ognia, Warszawa 2002).W Iranie Pirzad postrzegana jest jako autorka feministyczna, skupiająca się na codziennym życiu kobiet, uwięzionych w pułapce tradycyjnych ról. Tymczasem nie mniej ważny jest jej głos jako przedstawicielki ormiańskiej mniejszości etnicznej i wyznaniowej. Dwie jej opowieści – To ja pogaszę światła i Jutro Wielkanoc rozgrywają się w środowisku irańskich Ormian, ukazując problemy, z jakimi zmaga się ta mniejszość, pomiędzy wolą zachowania własnej tożsamości a wymogami integracji z muzułmańską większością.Anna Krasnowolska (ur. 1949) – iranistka, w latach 1972-2019 zatrudniona w Zakładzie Iranistyki Instytutu Orientalistyki (wcześniej : Filologii Orientalnej) UJ w Krakowie, przez ostatnie 17 lat pracy kierująca tym Zakładem; obecnie na emeryturze. Zainteresowania: epos perski (mity, struktury, źródła ustne); kultura ludowa, obrzędowość, wierzenia i kulty rolniczo-pasterskie ludów irańskich, paralele słowiańskie; perska literatura współczesna: stereotypy, obsesje, innowacje, użytek z dawnych mitów; Iran współczesny – kontynuacja i zmiana, idee, myśl społeczna.Członek Societas Iranologica Europaea, Association for the Study of Persianate Societies, Komitetu Nauk Orientalistycznych PAN  i Komisji Orientalistycznej PAN Oddz. Kraków, redakcji Folia Orientalia. Publikacje w jęz. polskim, angielskim, perskim i francuskim.

Jutro Wielkanoc (1999) – to mini-powieść złożona z trzech  rozdziałów-opowiadań, połączonych postacią wspólnego bohatera, Edmunda Lazariana. Widzimy go w trzech fazach życia: jako szkolnego chłopca, mężczyznę w średnim wieku i wreszcie starego człowieka. W tekście brak odwołań do wydarzeń politycznych i innych jednoznacznych wskazówek chronologicznych, jednak ukryte znaki pośrednie każą wnioskować, że akcja rozpoczyna się w pierwszej połowie lat 30. XX w., a kończy około połowy lat 80, po rewolucji islamskiej. Wizja mniejszości ormiańskiej u Pirzad bardzo odbiega od stereotypu dominującego w « muzułmańskiej » literaturze Iranu: to silnie zintegrowana społeczność, dobrze wykształcona i ambitna, dbająca o zachowanie własnej kultury, religii i języka, przy tym obyczajowo nie mniej konserwatywna niż muzułmańska większość. Jutro Wielkanoc to jedyny tekst Pirzad z męskim narratorem, lecz i tu rzeczywistymi bohaterkami są kobiety. To one, dokonując wyborów życiowych, najdotkliwiej ponoszą konsekwencje walki Ormian o zachowanie własnej tożsamości kulturowej, językowej i religijnej. W trzyczęściowej historii życia Edmunda dominują silne kobiety – zagorzałe strażniczki zastanego porządku społecznego i te, które przekraczając bariery kulturowej izolacji,  narażają się na banicję z własnego środowiska i zawieszenie pomiędzy dwoma światami.Zoja Pirzad (czyt. Pir-zad) urodziła się w roku  1952 w Abadanie, ważnym ośrodku przemysłu naftowego na południu Iranu; jej matka była Ormianką, ojciec muzułmaninem. Po ukończeniu szkoły średniej w Abadanie Pirzad przeniosła się do Teheranu, gdzie wyszła za mąż; ma dwóch synów. Obecnie mieszka w Erywaniu. Zaczynała swoją działalność literacką od tłumaczeń. Popularność zyskał jej przekład na perski Alicji w krainie czarów Carola Lewisa i zbioru japońskich haiku. W roku 1991 zadebiutowała własnym zbiorem opowiadań Mesl-e  hame-je asrhā (Jak co wieczór); następny – Ta’m-e gas-e chormālu (Cierpki smak owoców kaki) ukazał się w roku 1997, a Jek ruz mānde be Ejd-e Pāk (Jutro Wielkanoc) – w roku 1999. Największą popularność przyniosła jej powieść Czerāqhā-rā man chāmusz mikonam (To ja pogaszę światła) z roku 2001, ktorej akcja rozgrywa się w kosmopolitycznym środowisku naftowego Abadanu lat 60-tych. Nagrodzona w Iranie kilkoma nagrodami literackimi, w tym prestiżową nagrodą Fundacji Huszanga Golsziriego, była wielokrotnie wznawiana i tłumaczona na języki obce. Druga powieść – Ādat mikonim (Przywykniemy), z roku 2004, nie wzbudziła aż tylu zachwytów krytyki, chociaż okazała się nie mniej poczytna, także była wielokrotnie wznawiana i tłumaczona. Wszyskie książki Zoi Pirzad zostały przetłumaczone na francuski, była także tłumaczona na angielski, grecki, turecki, ormiański, niemiecki, norweski, chiński, włoski i gruziński. Na polski doczekało się dotychczas przekładu tylko jedno opowiadanie –  Père Lachaise ze zbioru Ta’m-e gas-e chormālu (przekł. Ivonny Nowickiej, w zbiorze Kolacja cyprysu i ognia, Warszawa 2002).W Iranie Pirzad postrzegana jest jako autorka feministyczna, skupiająca się na codziennym życiu kobiet, uwięzionych w pułapce tradycyjnych ról. Tymczasem nie mniej ważny jest jej głos jako przedstawicielki ormiańskiej mniejszości etnicznej i wyznaniowej. Dwie jej opowieści – To ja pogaszę światła i Jutro Wielkanoc rozgrywają się w środowisku irańskich Ormian, ukazując problemy, z jakimi zmaga się ta mniejszość, pomiędzy wolą zachowania własnej tożsamości a wymogami integracji z muzułmańską większością.Anna Krasnowolska (ur. 1949) – iranistka, w latach 1972-2019 zatrudniona w Zakładzie Iranistyki Instytutu Orientalistyki (wcześniej : Filologii Orientalnej) UJ w Krakowie, przez ostatnie 17 lat pracy kierująca tym Zakładem; obecnie na emeryturze. Zainteresowania: epos perski (mity, struktury, źródła ustne); kultura ludowa, obrzędowość, wierzenia i kulty rolniczo-pasterskie ludów irańskich, paralele słowiańskie; perska literatura współczesna: stereotypy, obsesje, innowacje, użytek z dawnych mitów; Iran współczesny – kontynuacja i zmiana, idee, myśl społeczna.Członek Societas Iranologica Europaea, Association for the Study of Persianate Societies, Komitetu Nauk Orientalistycznych PAN  i Komisji Orientalistycznej PAN Oddz. Kraków, redakcji Folia Orientalia. Publikacje w jęz. polskim, angielskim, perskim i francuskim.

Kategorie:
Literatura piękna
Wydawca:
AUSTERIA
Język:
Polski
ISBN-13:
9788378664710
Ilość stron:
136
Wymiary:
12.0 x 20.5 x 1.0
Oprawa:
miękka


Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia