Aus dem Inhalt: Günther S. Henrich: Zur Eröffnung des Symposions zu Ehren von Hans Ruge am 9. Juli 2005 in Germersheim - Folke Sandgren: Die «Müh-Seligkeiten» der Dioskuren. Aus der Ur- und Frühgeschichte des Fachs Neugriechisch an der Universität Stockholm - Athanasios Anastasiadis: «Xereis ton Faoust?» «Ton doktora?» «Ton doulo imon!». Bistrukturalität in der Faust-Übersetzung von Petros Markaris - Ekkehard W. Bornträger: Herausforderung und Chance. Griechenland als neues Einwanderungsland - Kyriaki Chryssomalli-Henrich: Realien und dunkle Diktion: Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Christa Wolfs Kindheitsmuster - Hans Eideneier: Extralinguales und exterritoriales Dolmetschen im 17. Jahrhundert - Niki Eideneier: Am Anfang ist der Text. Chancen und Gefahren der literarischen Übersetzung - Bo-Lennart Eklund: Verbs of Communication: Some Observations on the Choice of Aspect in Russian and Modern Greek - Axel Fritz: Nicht nur «edle Einfalt und stille Größe». Zur Rezeption der griechischen und römischen Antike in der deutschsprachigen Literatur - Eva-Carin Gerö/Christos Pappas: Der Ochs auf der Zunge und der Stier im Porzellanladen. Griechische Metaphern von der Antike bis heute - Konstantina Glykioti/Doris Kinne: Zur Übersetzung von Satz- und Sprechakt-Adverbialen im Sprachenpaar Neugriechisch-Deutsch - Günther S. Henrich: «Sultanítza mu, ach!» - neue Akrosticha in der Mismagiá (um 1800) - Lars Johanson: Wandernde Epen - Christos Karvounis: Katharevousa und Standardneugriechisch - Sergios Katsikas: Glanz und Elend lexikographischer Traditionen: Zum gegenwärtigen Stand der neugriechischen Lexikographie - Andreas F. Kelletat: Die 'Translation' eines griechischen Heiligen ins Deutsche und Schwedische. Gedichte Manfred Peter Heins und Gunnar Ekelöfs zum Mythos vom hundsköpfigen Christophoros - Ulrich Moennig: Erzählstrukturen - Parteistrukturen: Die Verlobte des Achilles von Alki Zei - Emmanuelle Moser-Karagiannis : 'Jouer au chat et à la souris'. Etude lexicographique comparée - Jan Öberg: Der Vogel Phönix und Albertus Pictor - Ein Fabeltier des archaischen Griechenlands im spätmittelalterlichen Schweden - Wolfgang Pöckl: Unser tägliches Griechisch: Scherzbildungen mit Morphemen griechischer Herkunft in germanischen und romanischen Sprachen - Günter Prinzing: Byzantino-Mongolo-Turcica. Neue oder ergänzende Beobachtungen zu drei spätbyzantinischen Poemen - Helga Thomassen: Über die Existenz von Entlehnungen aus dem Neugriechischen im französischen und im italienischen Wortschatz - Pavlos Tzermias: Die Kohäsion von Sprache und Denken bei Evangelos P. Papanoutsos - Hans J. Vermeer: Assoziativ translatieren? - Ioannis Zelepos: Projektionen des Authentischen: Zur Bedeutung von Makrygiannis für die neugriechische Literatur.
Die Herausgeberinnen: Die Herausgeberinnen sind wissenschaftliche Mitarbeiterinnen am Arbeitsbereich Neugriechisch des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim.