• Wyszukiwanie zaawansowane
  • Kategorie
  • Kategorie BISAC
  • Książki na zamówienie
  • Promocje
  • Granty
  • Książka na prezent
  • Opinie
  • Pomoc
  • Załóż konto
  • Zaloguj się

Film translation from East to West; Dubbing, subtitling and didactic practice » książka

zaloguj się | załóż konto
Logo Krainaksiazek.pl

koszyk

konto

szukaj
topmenu
Księgarnia internetowa
Szukaj
Książki na zamówienie
Promocje
Granty
Książka na prezent
Moje konto
Pomoc
 
 
Wyszukiwanie zaawansowane
Pusty koszyk
Bezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 złBezpłatna dostawa dla zamówień powyżej 20 zł

Kategorie główne

• Nauka
 [2950560]
• Literatura piękna
 [1849509]

  więcej...
• Turystyka
 [71097]
• Informatyka
 [151150]
• Komiksy
 [35848]
• Encyklopedie
 [23178]
• Dziecięca
 [617388]
• Hobby
 [139064]
• AudioBooki
 [1657]
• Literatura faktu
 [228597]
• Muzyka CD
 [383]
• Słowniki
 [2855]
• Inne
 [445295]
• Kalendarze
 [1464]
• Podręczniki
 [167547]
• Poradniki
 [480102]
• Religia
 [510749]
• Czasopisma
 [516]
• Sport
 [61293]
• Sztuka
 [243352]
• CD, DVD, Video
 [3414]
• Technologie
 [219456]
• Zdrowie
 [101002]
• Książkowe Klimaty
 [124]
• Zabawki
 [2311]
• Puzzle, gry
 [3459]
• Literatura w języku ukraińskim
 [254]
• Art. papiernicze i szkolne
 [8079]
Kategorie szczegółowe BISAC

Film translation from East to West; Dubbing, subtitling and didactic practice

ISBN-13: 9783034312608 / Angielski / Miękka / 2013 / 381 str.

Claudia Buffagni; Beatrice Garzelli
Film translation from East to West; Dubbing, subtitling and didactic practice Buffagni, Claudia 9783034312608 Lang, Peter, AG, Internationaler Verlag Der W - książkaWidoczna okładka, to zdjęcie poglądowe, a rzeczywista szata graficzna może różnić się od prezentowanej.

Film translation from East to West; Dubbing, subtitling and didactic practice

ISBN-13: 9783034312608 / Angielski / Miękka / 2013 / 381 str.

Claudia Buffagni; Beatrice Garzelli
cena 450,08
(netto: 428,65 VAT:  5%)

Najniższa cena z 30 dni: 448,23
Termin realizacji zamówienia:
ok. 30 dni roboczych
Dostawa w 2026 r.

Darmowa dostawa!

Observing filmic product translation from multiple perspectives is the challenging subject of this volume, which opens up new ways of reading and sustaining dialogue on both theoretical and didactic levels. Its central focus is an observation of European and Oriental languages, gathering together reflections on English, French, Spanish, German, Portuguese, Russian, Arabic, Chinese and Japanese, as well as specific languages for hearing-impaired Italians, also analysed in their relation to Italian language and culture.
The work focuses on audiovisual language, investigated in the linguistic and cultural dimensions and includes different genres: from election campaign commercials to short films, from animation films produced in the U.S. to Japanese anime, from classic musicals to television series, and finally European and extra European art-house films. Moreover, the volume assembles contributions concentrating both on the oral aspects dedicated to the study of the socio-cultural dimension (e.g. essays on diachronic and diastratic variations in Spanish films, also analysing specific dubbing problems) and on the written dimension represented by interlinguistic subtitles examined in their relationship with the original spoken text (e.g. German films).

Kategorie:
Hobby, Fotografia
Kategorie BISAC:
Language Arts & Disciplines > Study & Teaching
Performing Arts > Film - General
Literary Criticism > Semiotics & Theory
Wydawca:
Lang, Peter, AG, Internationaler Verlag Der W
Język:
Angielski
ISBN-13:
9783034312608
Rok wydania:
2013
Ilość stron:
381
Waga:
0.56 kg
Wymiary:
22.35 x 14.99 x 1.52
Oprawa:
Miękka
Wolumenów:
01
Dodatkowe informacje:
Wydanie dwujęzyczne

Contents: Claudia Buffagni/Beatrice Garzelli: Introduction/Introduzione - Sergio Patou-Patucchi: The viewer/learner of audiovisual language - Pierangela Diadori: Cinema and song translation - Angela Daiana Langone: Ricezioni del cinema arabo in Italia - Anna Di Toro: From Se, jie to Lust, caution. Some remarks on the cinematographic version of Zhang Ailing's story - Elena Colombo: Un porco con le ali. Porco Rosso, traduzioni culturali e linguistiche di un maiale volante - Alessandra Melloni: El secreto de sus ojos: nuove emozioni nella trasposizione filmica di un testo letterario - Maria Grazia Margarito: Aspetti culturali in un testo filmico: traduzione, adattamento - Marco Cipolloni: «Y que el silencio se convierta en carnaval». Digital tricksters with a Latin accent in 6 contemporary digimation movies - Claudia Koloszar-Koo: The Orality of Film Dialogue as a Challenge in AVT Training - Silvia Bruti/Serenella Zanotti: Orality markers in professional and amateur subtitling: the case of vocatives and address pronouns - Lisa L. Liso: La sottotitolazione per non udenti. Considerazioni tra teoria e pratica - Claudia Buffagni: Censorship and English Subtitles in GDR Films. The Case of Das Kaninchen bin ich (The Rabbit is me, 1965) - Giulia Marcucci: La sottotitolazione dal russo in italiano: strategie di traduzione - Irina Dzvizova: Cultural and Linguistic Aspects of Ejzenstein's Ivan the Terrible: Suggestions for a «Montage Subtitling» - Gian Luigi De Rosa: Sottotitolare humor à portuguesa - Antonella Benucci: Language, culture and didactics of the Italian cinema - Beatrice Garzelli: Dal testo letterario al testo filmico: Tristana e Como agua para chocolate nell'aula di spagnolo L2 - Antonella Nardi: Il sottotitolaggio come forma di traduzione audiovisiva. Esempi di trasposizione linguistica dal tedesco all'italiano - Simona Bartoli Kucher: Storie di migrazione italiana in didattica: un viaggio tra letteratura e film - Andrea Villarini: Da un codice all'altro: l'uso del cortometraggio per insegnare italiano a stranieri.

Claudia Buffagni is a lecturer in German Language and Translation at the Università per Stranieri of Siena. Her research area includes German-Italian contrastive studies, German as a Foreign Language-didactics, Medienlinguistik, Audiovisual Translation.
Beatrice Garzelli is a lecturer in Spanish Language and Translation at the Università per Stranieri of Siena. She studies literary translation, Spanish-Italian contrastive analysis and the use of film in the didactics of Spanish.



Udostępnij

Facebook - konto krainaksiazek.pl



Opinie o Krainaksiazek.pl na Opineo.pl

Partner Mybenefit

Krainaksiazek.pl w programie rzetelna firma Krainaksiaze.pl - płatności przez paypal

Czytaj nas na:

Facebook - krainaksiazek.pl
  • książki na zamówienie
  • granty
  • książka na prezent
  • kontakt
  • pomoc
  • opinie
  • regulamin
  • polityka prywatności

Zobacz:

  • Księgarnia czeska

  • Wydawnictwo Książkowe Klimaty

1997-2025 DolnySlask.com Agencja Internetowa

© 1997-2022 krainaksiazek.pl
     
KONTAKT | REGULAMIN | POLITYKA PRYWATNOŚCI | USTAWIENIA PRYWATNOŚCI
Zobacz: Księgarnia Czeska | Wydawnictwo Książkowe Klimaty | Mapa strony | Lista autorów
KrainaKsiazek.PL - Księgarnia Internetowa
Polityka prywatnosci - link
Krainaksiazek.pl - płatnośc Przelewy24
Przechowalnia Przechowalnia