ISBN-13: 9783656260189 / Niemiecki / Miękka / 2012 / 20 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Theologie - Biblische Theologie, Note: 1,7, Evangelische Fachhochschule Reutlingen-Ludwigsburg; Standort Ludwigsburg, Sprache: Deutsch, Abstract: Fur den Ubersetzungsvergleich verwende ich die Stuttgarter Erklarungsbibel und die Gute Nachricht. Dies sind die zwei Bibeln, die ich besitze. Mit der Guten Nachricht habe ich schon viel gearbeitet und bin mit deren Schreibweise vertraut. 1.1 Charakterisierungen der Bibeln Die Stuttgarter Erklarungsbibel (Lutherbibel): "Fur den deutschen Sprach- und Kulturraum hat die Ubersetzung des AT und NT durch Martin Luther herausragende Bedeutung (NT 1522; AT 1534 abgeschlossen). Obwohl es bereits vor Luther deutsche Ubersetzungen der Bibel gab, hat keine dieser Ubersetzungen -und auch keine spatere Ubersetzung - eine vergleichbare Bedeutung erlangen konnen. Die Lutherubersetzung ging in der Regel vom griechischen und hebraischen Text aus. In Zweifelsfallen, etwa bei Textverderbnis des hebraischen Textes, hielt man sich an die Vulgata. In den Apokryphen ist die Textvorlage teilweise ungeklart. Die Lutherbibel wurde mehrfach revidiert, zuletzt 1984. 1999 wurde sie behutsam an die neue deutsche Rechtschreibung angepasst. Sie hat eine Sprachgestalt, in der die einpragsame Sprachkraft Luthers und der moderne Sprachgebrauch in ein angemessenes Verhaltnis gebracht sind."