ISBN-13: 9788494515811 / Hiszpański / Miękka / 2016 / 330 str.
En 'El crujido de la amapola al sangrar', Luis Ingelmo recoge lo mejor de su produccion critica y teorica entre 2007 y 2015. Lector impenitente y eficacisimo, este castellano que durante anos fue profesor en Chicago parece incapaz de renunciar a dejar por escrito las impresiones obtenidas de sus lecturas. Experto conocedor de la literatura norteamericana, pero tambien de la anglosajona en general, y de la espanola -y de la hispanoamericana-, con 'El crujido' aporta un panorama personal pero muy completo y actual de la narrativa y la poesia de los Estados Unidos, ademas de un buen manojo de agudas reflexiones sobre su recepcion en Espana; la necesaria desmitificacion del Bukowski que nos han vendido; lecturas de Burroughs, Whitman, Eliot, Kerouac o Carver; un amplio repaso por las obras de autores imprescindibles y poco conocidos en nuestro pais, como Larry Brown o Delmore Schwartz; incursiones en el territorio del guion cinematografico (Coen, Scorsese, Tarantino); visitas esporadicas a las literaturas hispanicas via Roberto Arlt, Daniel Chavarria y Fernando Vallejo, o Jose Maria Fonollosa y Avelino Hernandez, o incluso Pessoa... Por razones evidentes, es tambien un fruto maduro y ejemplar de la literatura comparada y, a ratos, un pequeno manual de traduccion literaria. Tiene mucho que ver con ello el hecho de que Ingelmo sea hoy uno de los mejores traductores espanoles, habiendo vertido al idioma de Cervantes a autores como Larry Brown, Martin Carter, Thomas MacGreevy, Wole Soyinka, Natasha Trethewey y Derek Walcott; y al de Shakespeare, en colaboracion con el poeta irlandes Michael Smith, a otros como Veronika Volkow, Elsa Cross, Claudio Rodriguez, Anibal Nunez, Fernando de Herrera o Gustavo Adolfo Becquer. Y eso se refleja en algunas de las mejores piezas que recoge el volumen. Su trabajo sobre la relacion entre la obra de Claudio Rodriguez y la de su traducido T. S. Eliot es clave para entender la figura y la poesia del zamorano; y, en general, sus reflexiones sobre la traduccion literaria son obligadas para cualquiera que pretenda dedicarse a esa actividad a medio camino entre la traicion y la per-version. Un par de jugosas entrevistas al autor completan este magnifico volumen y, con el, amplian una bibliografia personal que tambien incluye el libro de relatos 'La metrica del olvido' (2011) y el poemario 'Aguapie' (2013)."