ISBN-13: 9783639041309 / Niemiecki / Miękka / 2013 / 136 str.
ISBN-13: 9783639041309 / Niemiecki / Miękka / 2013 / 136 str.
Die Arbeit untersucht eine deutsche Übersetzung (Übersetzerin: Gisela Stege) von Maxine Hong Kingstons Werk im Hinblick auf zwei zentrale Aspekte: Kultur und Gender. Zum einen steht die Übertragung des kulturellen Hintergrunds im Vordergrund, wobei der texttypologische Ansatz von Katharina Reiß Anwendung findet. An diversen Beispielen wird hier auf verschiedenen Ebenen untersucht, ob der Übersetzerin die Übersetzung der Textstellen mit explizit kulturellem Bezug geglückt ist. Die Analyse der Übertragung der genderspezifischen Aspekte erfolgt anhand ausgewählter Prinzipien feministischer Übersetzungskritik. Auch hier stehen speziell die Textstellen im Vordergrund, an denen geschlechterspezifische Aspekte besonders hervortreten. Beide Analysen gründen auf einer eingehenden Untersuchung des Ausgangstextes vor dem Hintergrund der Biographie der Autorin als Amerikanerin chinesischer Herkunft und der Anforderungen, welchen eine adäquate Übersetzung dieses Textes gerecht werden muss.