ISBN-13: 9783656854807 / Niemiecki / Miękka / 2015 / 56 str.
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Ubersetzen, Note: sehr gut, Leopold-Franzens-Universitat Innsbruck (Institut fur Translationswissenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Die folgende Arbeit beschaftigt sich mit den Contes des Charles Perrault aus dem Frankreich des spaten 17. Jahrhunderts. Seine Erzahlungen haben spater auch Eingang in die deutschen Marchensammlungen gefunden. Diese Arbeit mochte sich aber nicht mit den bearbeiteten Fassungen, sondern mit den Ubersetzungen, die sich direkt auf die Erzahlungen von Charles Perrault beziehen, auseinandersetzen. Dazu soll zuerst das Marchen als literarische Gattung beschrieben und dann im Besonderen die Contes des Charles Perrault im Hinblick auf die Zeit ihrer Entstehung analysiert werden. Da im deutschen Sprachraum dieselben Erzahlungen vor allem in der Fassung der Gebruder Grimm bekannt sind, werden diese zum Vergleich herangezogen. Auf der Basis von translationswissenschaftlichen Methoden, besonders unter Bezugnahme auf den Ansatz des Gottinger Sonderforschungsbereichs "Literarisches Ubersetzen," sollen dann die Ubersetzungen von Friedrich Justin Bertuch, Walter Scherf und Doris Distelmaier-Haas untersucht werden. So entsteht ein Vergleich von Ubersetzungen aus verschiedenen Epochen anhand der zwei Marchen Le Petit Chaperon rouge und Cendrillon ou La petite pantoufle de verre, und es wird deutlich, wie die franzosischen Marchen in den deutschen Sprachraum ubertragen wurden.