ISBN-13: 9783638777780 / Niemiecki / Miękka / 2007 / 36 str.
ISBN-13: 9783638777780 / Niemiecki / Miękka / 2007 / 36 str.
Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Romanistik - Franzosisch - Didaktik, Note: 3, Philipps-Universitat Marburg (FB Romanistik), Veranstaltung: HS Sprachkontakt und Sprachmischung: Das Franzosische in Deutschland und das Deutsche in Frankreich, Sprache: Deutsch, Abstract: Deutsch ist die Sprache, welche die wenigsten Funktionen einnimmt, da sie als gesprochene Sprache im Elsass nur eine kleine formelle Funktion einnimmt und sie nun vollig eingebusst hat. Autochtones Deutsch wird nur noch schriftlich produziert, gesprochenes Deutsch wird nur allochton uber deutschsprachige Rundfunk- und Radiosender empfangen. Dem deutschen Standard kommt somit nur eine periphere Rolle zu, wenn man die Lage von 1986 mit der, die noch 1946 herrschte, vergleicht. Bereits 1982 erklarten gefragte dialektophone Mittelschuler zu 54 %, dass der Ubergang vom Elsassischen auf das Hochdeutsche dem Ubergang zu einer Fremdsprache gleichkame" (Ladin 1982: Der elsassische Dialekt). Dies deutet eindeutig darauf hin, dass Standarddeutsch von der Mehrheit der Bewohner des Elsasses als "fremd" empfunden wird. Aus dem einfachen Grund, weil die Rezeption und noch mehr die Produktion der deutschen Sprache, insbesondere als autochtone Sprache, immer mehr ausbleiben. Man kann Ladins Feststellung weiter untermauern, dadurch dass immer mehr Gewahrsleute ganz einfach Deutsch als Sprache des Nachbarlandes betrachten und selten als eine Variante der eigenen Region."